Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jesus Before the Sanhedrin
54 And they arrested him and[fn] led him[fn] away and brought him[fn] into the house of the high priest. But Peter was following at a distance. 55 And when they[fn] had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56 And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, “This man also was with him!” 57 But he denied it,[fn] saying, “Woman, I do not know him!” 58 And after a short time another person saw him and[fn] said, “You also are one of them!” But Peter said, “Man, I am not!” 59 And after[fn] about one hour had passed, someone else was insisting, saying, “In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!” 60 But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while[fn] he was still speaking, a rooster crowed. 61 And the Lord turned around and[fn] looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord,[fn] how he said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.” 62 And he went outside and[fn] wept bitterly.
63 And the men who were guarding him began to mock[fn] him while[fn] they beat him,[fn] 64 and after[fn] blindfolding him they repeatedly asked[fn] him,[fn] saying, “Prophesy! Who is the one who struck you?” 65 And they were saying many other things against him, reviling him.[fn]
22:54 *Here “and” is supplied because the previous participle (“arrested”) has been translated as a finite verb
22:54 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:54 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:55 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had kindled”) which is understood as temporal
22:57 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:58 *Here “and” is supplied because the previous participle (“saw”) has been translated as a finite verb
22:59 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”)
22:60 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”)
22:61 *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb
22:61 Some manuscripts have “the Lord’s statement”
22:62 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
22:63 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to mock”)
22:63 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“beat”) which is understood as temporal
22:63 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:64 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“blindfolding”) which is understood as temporal
22:64 *This imperfect verb is translated as iterative (“repeatedly asked”)
22:64 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
22:65 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24