Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:58

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:58 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A little while later, someone else noticed him and said, “You’re also one of them!”
¶ “Man, I’m not!” Peter retorted.OET logo mark

OET-LVAnd after a_little, another having_seen him was_saying:
You are also of them.
But the Petros was_saying:
Man, I_am not.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, “Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.” δὲ Πέτρος ἔφη, “Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.”
   (Kai meta braⱪu, heteros idōn auton efaʸ, “Kai su ex autōn ei.” Ho de Petros efaʸ, “Anthrōpe, ouk eimi.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd after a little while another, having seen him, said, “You also are from them.” But Peter said, “Man, I am not.”

USTA little later someone else saw Peter and said, “You also are one of those who were with the man they arrested!” But Peter said, “No, mister, I am not one of them!”

BSBA short time later, someone else saw him [and] said, “You also are one of them.”
§ But Peter said, “Man, I am not.”

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd after a little, having seen him, another was saying, "You also are of them." But Peter was saying, "Man, I am not."


AICNTAnd after a short while another seeing him said [[the same,]][fn] [“You also are one of them.”][fn] But {Peter}[fn] said, “[Man,][fn] I am not.”


22:58, the same: Some manuscripts include. D(05) Syriac(syc)

22:58, You also are one of them: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(syc)

22:58, Peter: Some manuscripts read “he.” 𝔓69 D(05) Latin(b ff2 i) Syriac(sys)

22:58, Man: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2 i)

OEBA little while afterwards someone else – a man – saw him and said, ‘Why, you are one of them!’
¶ ‘No,’ Peter said, ‘I am not.’

WEBBEAfter a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!”
¶ But Peter answered, “Man, I am not!”

WMBB (Same as above)

NETThen a little later someone else saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man, I am not!”

LSVAnd after a while, another having seen him, said, “And you are of them!” And Peter said, “Man, I am not.”

FBVA little later someone else looked at him and said, “You're also one of them.” “No, I'm not!” Peter replied.

TCNTAfter a little while, someone else saw him and said, “Yoʋ also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”

T4TA little later someone else saw Peter and said, “You (sg) also are one of those who were with the man they arrested!” But Peter said, “Man, I am not one of them!”

LEBAnd after a short time another person saw him and[fn] said, “You also are one of them!” But Peter said, “Man, I am not!”


22:58 *Here “and” is supplied because the previous participle (“saw”) has been translated as a finite verb

BBEAnd after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.

MoffShortly afterwards another man noticed him and said, "Why, you are one of them!" "Man," said Peter, "I am not."

WymthShortly afterwards a man saw him and said, "You, too, are one of them." "No, man, I am not," said Peter.

ASVAnd after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.

DRAAnd after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.

YLTAnd after a little, another having seen him, said, 'And thou art of them!' and Peter said, 'Man, I am not.'

DrbyAnd after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.

RVAnd after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
   (And after a little while another saw him, and said, Thou/You also art one of them. But Peter said, Man, I am not. )

SLTAnd after a little another having seen him, said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

WbstrAnd after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.

KJB-1769And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
   (And after a little while another saw him, and said, Thou/You art also of them. And Peter said, Man, I am not. )

KJB-1611And after a little while another saw him, & said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd after a litle whyle, another sawe hym, and saide: Thou art also of them. And Peter sayd, man I am not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not.
   (And after a little while, another man saw him, and said, Thou/You art also of them. But Peter said, Man, I am not. )

CvdlAnd after a litle whyle, another sawe him, and sayde: Thou art one of them also. But Peter sayde: Man, I am not.
   (And after a little while, another saw him, and said: Thou/You art one of them also. But Peter said: Man, I am not.)

TNTAnd after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
   (And after a little while another saw him and said: thou/you art also of them. And Peter said man I am not. )

WyclAnd aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
   (And after a little another man saw him, and said, And thou/you art of hem. But Peter said, A! man, I am not.)

LuthUnd über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin‘s nicht!
   (And above a/one small Since/Becausee saw him/it a others and spoke: You(sg) are also the/of_the one/a. Peter but spoke: person, I it's_me not!)

ClVgEt post pusillum alius videns eum, dixit: Et tu de illis es. Petrus vero ait: O homo, non sum.
   (And after little_bit another seeing him, he/she_said: And you(sg) from/about to_them you_are. Peter indeed/however he_said: O human, not/no I_am. )

UGNTκαὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
   (kai meta braⱪu, heteros idōn auton efaʸ, kai su ex autōn ei. ho de Petros efaʸ, anthrōpe, ouk eimi.)

SBL-GNTκαὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ⸀ἔφη· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
   (kai meta braⱪu heteros idōn auton efaʸ; Kai su ex autōn ei; ho de Petros ⸀efaʸ; Anthrōpe, ouk eimi.)

RP-GNTΚαὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. Ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
   (Kai meta braⱪu heteros idōn auton efaʸ, Kai su ex autōn ei. Ho de Petros eipen, Anthrōpe, ouk eimi.)

TC-GNTΚαὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. Ὁ δὲ Πέτρος [fn]εἶπεν, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
   (Kai meta braⱪu heteros idōn auton efaʸ, Kai su ex autōn ei. Ho de Petros eipen, Anthrōpe, ouk eimi. )


22:58 ειπεν ¦ εφη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 22:54–62: Jesus’ enemies arrested him, and Peter denied him

In 22:33 Peter said that he would never leave Jesus or be unfaithful to him. But in 22:34 Jesus predicted that actually Peter would say three times that he did not know Jesus. After Jesus was arrested, Peter followed Jesus to the house of the high priest and waited in the courtyard. Three different people said that Peter had been with Jesus, and three times Peter said he did not know Jesus. But then a rooster crowed, and Peter suddenly remembered what Jesus had said. Peter wept with great sorrow because he had denied that he knew Jesus his Lord.

Some other examples of headings for this section are:

Peter Denies Jesus (NRSV)

Jesus’ Condemnation and Peter’s Denials (NET)

Peter Says He Doesn’t Know Jesus (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–58, 26:69–75, Mark 14:53–54, 14:66–72, and John 18:12–18, 18:25–27.

22:58a

A short time later, someone else saw him and said,

A short time later: The phrase A short time later refers to a short time later that same night. By that time it would have been early in the morning but still dark. Some other ways to translate the phrase are:

After a while (NLT)

A little later (NIV)

someone else saw him: The context implies that this person who saw him also realized that he had seen Peter before. Other ways to translate someone else saw him are:

another person saw Peter (NCV)

a different person noticed him

one of the other people there looked at him

someone else: The phrase someone else refers to one of the other people in the high priest’s courtyard. It does not imply that the person was a servant, so it is good to translate the phrase in a general way. See the examples in the note above.

22:58b

“You also are one of them.”

You also are one of them: In Greek this statement is emphatic. The man emphasized that Peter surely was one of Jesus’ companions. As in 22:56c, the word also means either “too” or “indeed, certainly.” See the note on 22:56c.

Some ways to translate the statement are:

You are one of them, too! (GNT)

You are certainly one of them!

are one of them: The phrase are one of them may refer to being one of Jesus’ disciples or being one of the companions who were with him in the Garden of Gethsemane. In some languages it may be necessary to translate are one of them with a more specific phrase. For example:

are one of his companions

22:58c

But Peter said, “Man, I am not.”

Man: Here Peter addressed the person who spoke to him as Man. The Greek word that the BSB translates as Man means “person.” It was a common way for a Jewish man to address a person whom he did not know. Peter was not being rude or insulting the man. If it is unnatural or impolite in your culture to address a man in this way, you may:

Use a common way in your culture to address a man whom you do not personally know.

I am not: Here Peter falsely declared that he was not one of Jesus’ companions. This statement is similar in meaning to his denial in 22:57. Some ways to translate it are:

Definitely not.Kankanaey back translation on TW

I am not his companion.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.

That is not true!

Translate the denial in a way that is natural in your language.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἕτερος

another

Luke uses the word another to introduce another new character into the story. Alternate translation: [another of the people who was there by the fire]

καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά βραχύ ἕτερος ἰδών αὐτόν ἔφη καί Σύ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ Δέ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί)

Alternate translation: [You are also one of the people who were with Jesus]

ἄνθρωπε

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά βραχύ ἕτερος ἰδών αὐτόν ἔφη καί Σύ ἐξ αὐτῶν εἶ ὁ Δέ Πέτρος ἔφη Ἄνθρωπε οὐκ εἰμί)

Peter addresses this person as Man because he does not know his name. He is not insulting him by calling him that. If your readers might think he was insulting him, you could use a way that is acceptable in your culture for a man to address another man he does not know. Alternate translation: [Sir]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:58 ©