Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A little while later, someone else noticed him and said, “You’re also one of them!”
¶ “Man, I’m not!” Peter retorted.
OET-LV And after a_little, another having_seen him was_saying:
You are also of them.
But the Petros was_saying:
Man, I_am not.
SR-GNT Καὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, “Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ.” Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, “Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.” ‡
(Kai meta braⱪu, heteros idōn auton efaʸ, “Kai su ex autōn ei.” Ho de Petros efaʸ, “Anthrōpe, ouk eimi.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And after a little while another, having seen him, said, “You also are from them.” But Peter said, “Man, I am not.”
UST A little later someone else saw Peter and said, “You also are one of those who were with the man they arrested!” But Peter said, “No, mister, I am not one of them!”
BSB § A short time later, someone else saw him and said, “You also are one of them.”
§ But Peter said, “Man, I am not.”
BLB And after a little, having seen him, another was saying, "You also are of them." But Peter was saying, "Man, I am not."
AICNT And after a short while another seeing him said [[the same,]][fn] [“You also are one of them.”][fn] But {Peter}[fn] said, “[Man,][fn] I am not.”
22:58, the same: Some manuscripts include. D(05) Syriac(syc)
22:58, You also are one of them: Absent from some manuscripts. D(05) Syriac(syc)
22:58, Peter: Some manuscripts read “he.” 𝔓69 D(05) Latin(b ff2 i) Syriac(sys)
22:58, Man: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2 i)
OEB A little while afterwards someone else – a man – saw him and said, ‘Why, you are one of them!’
¶ ‘No,’ Peter said, ‘I am not.’
WEBBE After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!”
¶ But Peter answered, “Man, I am not!”
WMBB (Same as above)
NET Then a little later someone else saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man, I am not!”
LSV And after a while, another having seen him, said, “And you are of them!” And Peter said, “Man, I am not.”
FBV A little later someone else looked at him and said, “You're also one of them.” “No, I'm not!” Peter replied.
TCNT After a little while, someone else saw him and said, “Yoʋ also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
T4T A little later someone else saw Peter and said, “You (sg) also are one of those who were with the man they arrested!” But Peter said, “Man, I am not one of them!”
LEB And after a short time another person saw him and[fn] said, “You also are one of them!” But Peter said, “Man, I am not!”
22:58 *Here “and” is supplied because the previous participle (“saw”) has been translated as a finite verb
BBE And after a little time, another saw him and said, You are one of them; and he said, Man, I am not.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Shortly afterwards a man saw him and said, "You, too, are one of them." "No, man, I am not," said Peter.
ASV And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
DRA And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
YLT And after a little, another having seen him, said, 'And thou art of them!' and Peter said, 'Man, I am not.'
Drby And after a short time another seeing him said, And thou art of them. But Peter said, Man, I am not.
RV And after a little while another saw him, and said, Thou also art one of them. But Peter said, Man, I am not.
Wbstr And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
KJB-1769 And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
KJB-1611 And after a little while another saw him, & said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And after a litle whyle, another sawe hym, and saide: Thou art also of them. And Peter sayd, man I am not.
(And after a little whyle, another saw him, and said: Thou art also of them. And Peter said, man I am not.)
Gnva And after a little while, another man sawe him, and saide, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not.
(And after a little while, another man saw him, and said, Thou art also of them. But Peter said, Man, I am not. )
Cvdl And after a litle whyle, another sawe him, and sayde: Thou art one of them also. But Peter sayde: Man, I am not.
(And after a little whyle, another saw him, and said: Thou art one of them also. But Peter said: Man, I am not.)
TNT And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
(And after a little while another saw him and said: thou/you art also of them. And Peter said man I am not. )
Wycl And aftir a litil another man siy hym, and seide, And thou art of hem. But Petir seide, A! man, Y am not.
(And after a little another man saw him, and said, And thou/you art of them. But Peter said, A! man, I am not.)
Luth Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch der einer. Petrus aber sprach: Mensch, ich bin‘s nicht!
(And above one kleine Weile saw him/it a anderer and spoke: You are also the/of_the einer. Petrus but spoke: Mensch, I bin‘s not!)
ClVg Et post pusillum alius videns eum, dixit: Et tu de illis es. Petrus vero ait: O homo, non sum.
(And after pusillum alius videns him, dixit: And you about illis es. Petrus vero he_said: O homo, not/no sum. )
UGNT καὶ μετὰ βραχὺ, ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. ὁ δὲ Πέτρος ἔφη, ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
(kai meta braⱪu, heteros idōn auton efaʸ, kai su ex autōn ei. ho de Petros efaʸ, anthrōpe, ouk eimi.)
SBL-GNT καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη· Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· ὁ δὲ Πέτρος ⸀ἔφη· Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
(kai meta braⱪu heteros idōn auton efaʸ; Kai su ex autōn ei; ho de Petros ⸀efaʸ; Anthrōpe, ouk eimi.)
TC-GNT Καὶ μετὰ βραχὺ ἕτερος ἰδὼν αὐτὸν ἔφη, Καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ. Ὁ δὲ Πέτρος [fn]εἶπεν, Ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί.
(Kai meta braⱪu heteros idōn auton efaʸ, Kai su ex autōn ei. Ho de Petros eipen, Anthrōpe, ouk eimi. )
22:58 ειπεν ¦ εφη CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-participants
ἕτερος
another
Luke uses the word another to introduce another new character into the story. Alternate translation: “another of the people who was there by the fire”
καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ
and also you of them are
Alternate translation: “You are also one of the people who were with Jesus”
ἄνθρωπε
man
Peter addresses this person as Man because he does not know his name. He is not insulting him by calling him that. If your readers might think he was insulting him, you could use a way that is acceptable in your culture for a man to address another man he does not know. Alternate translation: “Sir”
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.