Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐκβάλλω’ is used in 32 different forms in the Greek originals: ἐκβάλετε (V-MAA2··P), ἐκβάλλει (V-IPA3··S), ἐκβάλλειν (V-NPA····), ἐκβάλλεις (V-IPA2··S), ἐκβάλλεται (V-IPP3··S), ἐκβάλλετε (V-MPA2··P), ἐκβάλλοντα (V-PPA·AMS), ἐκβάλλουσιν (V-IPA3··P), ἐκβάλλω (V-IPA1··S), ἐκβάλλων (V-PPA·NMS), ἐκβάλω (V-SAA1··S), ἐκβάλωσιν (V-SAA3··P), ἐκβάλῃ (V-SAA3··S), ἐκβαλεῖν (V-NAA····), ἐκβαλλομένους (V-PPP·AMP), ἐκβαλλόμενοι (V-PPM·NMP), ἐκβαλοῦσα (V-PAA·NFS), ἐκβαλοῦσιν (V-IFA3··P), ἐκβαλόντες (V-PAA·NMP), ἐκβαλών (V-PAA·NMS), ἐκβεβλήκει (V-ILA3··S), ἐκβληθέντος (V-PAP·GNS), ἐκβληθήσεται (V-IFP3··S), ἐκβληθήσονται (V-IFP3··P), ἐξέβαλεν (V-IAA3··S), ἐξέβαλλον (V-IIA3··P), ἐξέβαλον (V-IAA3··P), ἐξεβάλομεν (V-IAA1··P), ἐξεβλήθη (V-IAP3··S), ἔκβαλε (V-MAA2··S), Ἐκβάλλει (V-IPA3··S), Ἔκβαλε (V-MAA2··S).
It is glossed in 36 different ways: ‘am throwing_out’, ‘are throwing_out’, ‘be throwing_out’, ‘being throw_out’, ‘had throw_out’, ‘having sent_forth’, ‘having throw_out’, ‘having throw_out him’, ‘having_been throw_out’, ‘is sending_forth’, ‘is throwing_out’, ‘is throwing_out them’, ‘is_being throw_out’, ‘may throw_out’, ‘to throw_out’, ‘to_be throwing_out’, ‘was throw_out’, ‘will_be_being throw_out’, ‘I am throwing_out’, ‘I may throw_out’, ‘he is throwing_out’, ‘he may send_forth’, ‘he may throw_out’, ‘he throw_out’, ‘they are throwing_out’, ‘they may throw_out’, ‘they were throwing_out’, ‘they will_be throw_out’, ‘they throw_out’, ‘they throw_out him’, ‘we throw_out’, ‘you are throwing_out’, ‘sent_forth’, ‘throw_out’, ‘throw_out him’, ‘throwing_out’.
(In the VLT, it was glossed in 36 different ways: ‘am casting_out’, ‘are casting_out’, ‘be casting_out’, ‘being cast_out’, ‘had cast_out’, ‘having cast_out’, ‘having cast_out him’, ‘having sent_forth’, ‘having_been cast_out’, ‘is casting_out’, ‘is casting_out them’, ‘is sending_forth’, ‘is_being cast_out’, ‘may cast_out’, ‘to cast_out’, ‘to_be casting_out’, ‘was cast_out’, ‘will_be_being cast_out’, ‘I am casting_out’, ‘I may cast_out’, ‘he is casting_out’, ‘he may cast_out’, ‘he may send_forth’, ‘he cast_out’, ‘they are casting_out’, ‘they may cast_out’, ‘they were casting_out’, ‘they will_be cast_out’, ‘they cast_out’, ‘they cast_out him’, ‘we cast_out’, ‘you are casting_out’, ‘cast_out’, ‘cast_out him’, ‘casting_out’, ‘sent_forth’.)
Yhn (Jhn) 2:15 ἐξέβαλεν (exebalen) IAA3··S ‘of cords all he throw_out from the temple’ SR GNT Yhn 2:15 word 10
OET-LV: 15 And having_made a_whip of cords, all he_throw_out both the sheep and the oxen from the temple, and he_poured_out the coins of_the moneychangers, and he_overturned the tables. (JHN_2:15)
OET-RV: 15 Yeshua formed some cords into a whip and drove the sheep and cows out of the temple grounds, and he overturned the tables—spilling the coins of the moneychangers onto the ground. (JHN 2:15)
Yhn (Jhn) 6:37 ἐκβάλω (ekbalō) SAA1··S ‘me by_no_means not I may throw_out out’ SR GNT Yhn 6:37 word 17
OET-LV: 37 Everything that the father is_giving to_me, will_be_coming to me, and the one coming to me, by_no_means I_may_ not _throw_out out. (JHN_6:37)
OET-RV: 37 Everyone that the father gives to me will come to me, and I certainly won’t turn away anyone who comes to me, (JHN 6:37)
Yhn (Jhn) 9:34 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘are teaching us and they throw_out him out’ SR GNT Yhn 9:34 word 20
OET-LV: 34 They_answered and said to_him: You were_born entirely in sins, and you are_teaching us? And they_throw_out him out. (JHN_9:34)
OET-RV: 34 They reacted, “You’re just an ignorant sinner, and you think you can teach us!” Then they had him thrown out of the room. (JHN 9:34)
Yhn (Jhn) 9:35 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘heard Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) that they throw_out him out and’ SR GNT Yhn 9:35 word 7
OET-LV: 35 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) heard that they_throw_out him out, and having_found him said: Are_ you _believing in the son of_ the _Man? (JHN_9:35)
OET-RV: 35 Yeshua heard that they had thrown out the man who could now see, and when he found him, he said, “Do you believe that humanity’s child came from God?” (JHN 9:35)
Yhn (Jhn) 10:4 ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) SAA3··S ‘his own all he may send_forth before them he is going’ SR GNT Yhn 10:4 word 7
OET-LV: 4 Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him. (JHN_10:4)
OET-RV: 4 Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)
Yhn (Jhn) 12:31 ἐκβληθήσεται (ekblaʸthaʸsetai) IFP3··S ‘ruler of world this will_be_being throw_out out’ SR GNT Yhn 12:31 word 14
OET-LV: 31 Now is the_judgement of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out. (JHN_12:31)
OET-RV: 31 This world is about to be judged and its ruler will be thrown out, (JHN 12:31)
Mark 1:12 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘the spirit him is sending_forth into the wilderness’ SR GNT Mark 1:12 word 8
OET-LV: 12 And immediately the spirit is_sending_ him _forth into the wilderness. (MRK_1:12)
OET-RV: 12 And then the spirit sent him into the wilderness (MRK 1:12)
Mark 1:34 ἐξέβαλεν (exebalen) IAA3··S ‘and demons many he throw_out and not he was allowing’ SR GNT Mark 1:34 word 31
OET-LV: 34 And he_healed many being sickly of_various diseases, and he_throw_out many demons, and he_was_ not _allowing the demons to_be_speaking because they_had_known him to_be chosen_one/messiah. (MRK_1:34)
OET-RV: 34 Yeshua healed many who were sick from a range of diseases, and he commanded many demons to leave—not allowing them to speak because they knew that he was the messiah. (MRK 1:34)
Mark 1:39 ἐκβάλλων (ekballōn) PPA·NMS ‘Galilaia/(Gālīl) and demons throwing_out’ SR GNT Mark 1:39 word 20
OET-LV: 39 And he_came proclaiming in the synagogues of_them in all the Galilaia/(Gālīl), and throwing_out the demons. (MRK_1:39)
OET-RV: 39 Then he went preaching in all their meeting halls in Galilee and driving out demons. (MRK 1:39)
Mark 1:43 ἐξέβαλεν (exebalen) IAA3··S ‘having admonished to him immediately sent_forth him’ SR GNT Mark 1:43 word 6
OET-LV: 43 And having_admonished to_him, immediately sent_ him _forth, (MRK_1:43)
OET-RV: 43 So Yeshua sent him away, but warned him: (MRK 1:43)
Mark 3:15 ἐκβάλλειν (ekballein) NPA···· ‘and to_be having authority to_be throwing_out demons’ SR GNT Mark 3:15 word 10
OET-LV: 15 and to_be_having authority to_be_throwing_out the demons. (MRK_3:15)
OET-RV: 15 and to also have authority to exorcise demons. (MRK 3:15)
Mark 3:22 Ἐκβάλλει (Ekballei) IPA3··S ‘ruler of the demons he is throwing_out the demons’ SR GNT Mark 3:22 word 25
OET-LV: 22 And the scribes, which having_come_down from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) were_saying, he_is_having that Beʼelzeboul, and, that He_is_throwing_out the demons by the ruler of_the demons. (MRK_3:22)
OET-RV: 22 The religious teachers had come up from Yerushalem and were complaining, “He’s possessed by the prince of demons. He can command them because he rules them!” (MRK 3:22)
Mark 3:23 ἐκβάλλειν (ekballein) NPA···· ‘is able Satan/(Sāţān) Satan/(Sāţān) to_be throwing_out’ SR GNT Mark 3:23 word 17
OET-LV: 23 And having_called_to them, he_was_saying to_them in parables: How is_ Satan/(Sāţān) _able to_be_throwing_out Satan? (MRK_3:23)
OET-RV: 23 But Yeshua addressed them: “How could Satan command himself? (MRK 3:23)
Mark 5:40 ἐκβαλών (ekbalōn) PAA·NMS ‘of him he but having throw_out all is taking the’ SR GNT Mark 5:40 word 12
OET-LV: 40 And they_were_ridiculing of_him. But he having_throw_ all _out, is_taking the father of_the little_child and the mother and the ones with him, and he_is_entering_in where the little_child was. (MRK_5:40)
OET-RV: 40 But they just ridiculed Yeshua. So he sent them all outside, just taking the father and mother of the child, along with three with him. He went in where the girl was (MRK 5:40)
Mark 6:13 ἐξέβαλλον (exeballon) IIA3··P ‘and demons many they were throwing_out and they were anointing with olive_oil’ SR GNT Mark 6:13 word 5
OET-LV: 13 And they_were_throwing_out many demons, and they_were_anointing many sick with_olive_oil and they_were_healing them. (MRK_6:13)
OET-RV: 13 And they drove out many demons, and anointed many sick people with olive oil and healed them. (MRK 6:13)
Mark 7:26 ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) SAA3··S ‘that the demon he may throw_out out_of the daughter’ SR GNT Mark 7:26 word 18
OET-LV: 26 And the woman was Hellaʸn, from_Foinikaʸ_in_Suria the by_descent, and she_was_asking him that he_may_throw_out the demon out_of the daughter of_her. (MRK_7:26)
OET-RV: 26 The woman was Greek from Phoenicia in Syria and she begged Yeshua to command the demon to leave her daughter. (MRK 7:26)
Mark 9:18 ἐκβάλωσιν (ekbalōsin) SAA3··P ‘of you that it they may throw_out and not they prevailed’ SR GNT Mark 9:18 word 26
OET-LV: 18 And wherever it_may_grasp if him, it_is_attacking him, and he_is_foaming and is_grating his teeth and is_being_paralyzed. And I_told to_the apprentices/followers of_you that they_may_throw_ it _out, and they_ not _prevailed. (MRK_9:18)
OET-RV: 18 Whenever it takes hold of him, it attacks him and he starts foaming at the mouth and grating his teeth and his joints lock up. I tried to get your followers to command it to leave but they couldn’t.” (MRK 9:18)
Mark 9:28 ἐκβαλεῖν (ekbalein) NAA···· ‘we not were able to throw_out it’ SR GNT Mark 9:28 word 35
OET-LV: 28 And him having_come_in into a_house, the apprentices/followers of_him by themselves were_asking him, That We were_ not _able to_throw_ it _out? (MRK_9:28)
OET-RV: 28 When Yeshua and his apprentices had gone into the house by themselves, they asked him, “How come we couldn’t drive it out?” (MRK 9:28)
Mark 9:38 ἐκβάλλοντα (ekballonta) PPA·AMS ‘the name of you throwing_out demons and we were forbidding’ SR GNT Mark 9:38 word 19
OET-LV: 38 The Yōannaʸs was_saying to_him: Teacher, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_was_ not _following with_us. (MRK_9:38)
OET-RV: 38 Yohan checked with Yeshua, “Teacher, we saw someone using your authority to command demons to leave, but we told him off because he wasn’t one of us.” (MRK 9:38)
Mark 9:47 ἔκβαλε (ekbale) MAA2··S ‘of you may_be stumbling you throw_out it better you’ SR GNT Mark 9:47 word 12
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
Mark 11:15 ἐκβάλλειν (ekballein) NPA···· ‘the temple he began to_be throwing_out the ones selling and’ SR GNT Mark 11:15 word 20
OET-LV: 15 And they_are_coming to Hierousalaʸm, and having_come_in into the temple, he_began to_be_throwing_out the ones selling and the ones buying in the temple, and the tables of_the moneychangers and he_overturned the seats of_the ones selling the doves. (MRK_11:15)
OET-RV: 15 Then they came back into Yerushalem and on into the temple where Yeshua started driving out the sellers and the buyers that were trading in there. Then he tipped over the tables of the money-changers and the chairs of the ones selling doves, (MRK 11:15)
Mark 12:8 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘they killed_off him and they throw_out him outside the’ SR GNT Mark 12:8 word 7
OET-LV: 8 And having_taken, they_killed_ him _off, and they_throw_ him _out outside the vineyard. (MRK_12:8)
OET-RV: 8 So they took him and killed him, and threw the body outside the vineyard fence. (MRK 12:8)
Mark 16:9 ἐκβεβλήκει (ekbeblaʸkei) ILA3··S ‘from_Magdala from whom had throw_out seven demons’ SR GNT Mark 16:9 word 16
OET-LV: 9 (MRK_16:9)
OET-RV: 9 After coming back to life early on Sunday morning, Yeshua appeared first to Maria from Magdala. (She was the one that he had once commanded seven demons to leave.) (MRK 16:9)
Mark 16:17 ἐκβαλοῦσιν (ekbalousin) IFA3··P ‘name of me demons they will_be throw_out tongues they will_be speaking with new’ SR GNT Mark 16:17 word 14
OET-LV: 17 (MRK_16:17)
OET-RV: 17 Those who believe will be able to do miracles: they’ll be able to use my authority to command demons to leave and to speak new languages, (MRK 16:17)
Mat 7:4 ἐκβάλω (ekbalō) SAA1··S ‘brother of you allow that I may throw_out the speck from’ SR GNT Mat 7:4 word 10
OET-LV: 4 Or how you_will_be_saying to_the brother of_you: Allow that I_may_throw_out the speck from the eye of_you, and see, the beam is in the eye of_you? (MAT_7:4)
OET-RV: 4 How could you say to them, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when the lump is still in your eye? (MAT 7:4)
Mat 7:5 ἔκβαλε (ekbale) MAA2··S ‘hypocrite throw_out first from the’ SR GNT Mat 7:5 word 2
OET-LV: 5 Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you. (MAT_7:5)
OET-RV: 5 What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)
Mat 7:5 ἐκβαλεῖν (ekbalein) NAA···· ‘and then you will_be seeing_clearly to throw_out the speck from’ SR GNT Mat 7:5 word 15
OET-LV: 5 Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck from the eye of_the brother of_you. (MAT_7:5)
OET-RV: 5 What a hypocrite! First get the lump out of your own eye, and then you’ll be able to see clearly so that you can help them with their eye. (MAT 7:5)
Mat 7:22 ἐξεβάλομεν (exebalomen) IAA1··P ‘in your name demons we throw_out and in your name’ SR GNT Mat 7:22 word 22
OET-LV: 22 Many will_be_saying to_me on that the day: master, master, not we_prophesied the in_your name, and we_throw_out demons the in_your name, and we_did many miracles the in_your name? (MAT_7:22)
OET-RV: 22 Many people will complain on judgement day saying, ‘Master, master, didn’t we prophesy using your name, and exorcise demons using your name, and do many miracles using your name?’ (MAT 7:22)
Mat 8:12 ἐκβληθήσονται (ekblaʸthaʸsontai) IFP3··P ‘sons of the kingdom will_be_being throw_out into the darkness’ SR GNT Mat 8:12 word 7
OET-LV: 12 but the sons of_the kingdom will_be_being_thrown_out into the the outer darkness, there will_be the weeping and the grating of_ the _teeth. (MAT_8:12)
OET-RV: 12 but the ones who thought they were the true children will be thrown out into the distant darkness where there’ll be crying and regrets. (MAT 8:12)
Mat 8:16 ἐξέβαλεν (exebalen) IAA3··S ‘being_demon_possessed many and he throw_out the spirits by a message’ SR GNT Mat 8:16 word 9
OET-LV: 16 And having_become evening, they_brought many to_him being_demon_possessed, and he_throw_out the spirits by_a_message, and he_healed all the ones being sickly, (MAT_8:16)
OET-RV: 16 In the evening, the people brought many who were possessed by evil spirits and Yeshua drove out the spirits with a command and healed all of them that were sick. (MAT 8:16)
Mat 8:31 ἐκβάλλεις (ekballeis) IPA2··S ‘him saying if you are throwing_out us send_out us’ SR GNT Mat 8:31 word 8
OET-LV: 31 And the demons were_imploring him saying: If you_are_throwing_ us _out, send_ us _out into the herd of_ the _pigs. (MAT_8:31)
OET-RV: 31 and the demons begged Yeshua saying, “If you do drive us out, send us into the herd of pigs.” (MAT 8:31)
Mat 9:25 ἐξεβλήθη (exeblaʸthaʸ) IAP3··S ‘when but was throw_out the crowd having come_in’ SR GNT Mat 9:25 word 3
OET-LV: 25 But when the crowd was_thrown_out, having_come_in he_took_hold of_the hand of_her, and the little_girl was_raised. (MAT_9:25)
OET-RV: 25 However when the crowd was moved out, he went in and took her hand, and the girl got up. (MAT 9:25)
Mat 9:33 ἐκβληθέντος (ekblaʸthentos) PAP·GNS ‘and having_been throw_out the demon spoke’ SR GNT Mat 9:33 word 2
OET-LV: 33 And the demon having_been_throw_out, the mute man spoke. And the crowds marvelled saying: It_was_ never _seen thus in the Israaʸl/(Yisrāʼēl). (MAT_9:33)
OET-RV: 33 After the demon was driven out, the man was able to speak and the crowds were amazed saying, “Never before has anything like this happened in Yisrael.” (MAT 9:33)
Mat 9:34 Ἐκβάλλει (Ekballei) IPA3··S ‘ruler of the demons he is throwing_out demons’ SR GNT Mat 9:34 word 10
OET-LV: 34 But the Farisaios_party were_saying: He_is_throwing_out the demons by the ruler of_the demons. (MAT_9:34)
OET-RV: 34 But the Pharisees said, “He casts out demons with the help of the ruler of the demons.” (MAT 9:34)
Mat 9:38 ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) SAA3··S ‘of the harvest so_that he may send_forth workers into the’ SR GNT Mat 9:38 word 10
OET-LV: 38 therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that he_may_send_forth workers into the harvest of_him. (MAT_9:38)
OET-RV: 38 So ask the owner of the harvest to send more workers to help with it.” (MAT 9:38)
Mat 10:1 ἐκβάλλειν (ekballein) NPA···· ‘over spirits unclean so_as to_be throwing_out them and to_be healing’ SR GNT Mat 10:1 word 13
OET-LV: 10 And having_called_to the twelve apprentices/followers of_him, he_gave authority to_them over_ unclean _spirits, so_as to_be_throwing_ them _out and to_be_healing every disease and every sickness. (MAT_10:1)
OET-RV: 10 Then calling his twelve apprentices, he gave them authority over evil spirits so they could drive them out, and they could heal every disease and sickness. (MAT 10:1)
Mat 10:8 ἐκβάλλετε (ekballete) MPA2··P ‘the lepers be cleansing demons be throwing_out undeservedly you_all received undeservedly’ SR GNT Mat 10:8 word 13
OET-LV: 8 Be_healing ailing ones, be_raising the_dead, be_cleansing the_lepers, be_throwing_out demons, you_all_received undeservedly, give undeservedly. (MAT_10:8)
OET-RV: 8 Heal those who need it, bring the dead back to life, get rid of leprosy, and drive evil spirits away. You all freely received, so give freely. (MAT 10:8)
Mat 12:20 ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) SAA3··S ‘by_no_means he will_be extinguishing until he may send_forth to victory justice’ SR GNT Mat 12:20 word 15
OET-LV: 20 By_no_means he_will_be_breaking a_reed having_been_bruised, and by_no_means he_will_be_extinguishing a_wick being_smouldering, until wishfully he_may_send_forth the justice to victory. (MAT_12:20)
OET-RV: 20 He won’t break off a bruised reed
⇔ and certainly won’t extinguish a smoldering wick
⇔ before he sends justice forward into victory. (MAT 12:20)
Mat 12:24 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘said this man not is throwing_out demons except by’ SR GNT Mat 12:24 word 8
OET-LV: 24 And the Farisaios_party having_heard said: This man is_ not _throwing_out the demons, except not/lest by the Beʼelzeboul, ruler of_the demons. (MAT_12:24)
OET-RV: 24 When the Pharisees’ party heard about that, they said, “That man is only driving out demons because he’s Beelzebul, the leader of the demons.” (MAT 12:24)
Mat 12:26 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘if Satan/(Sāţān) Satan/(Sāţān) is throwing_out against himself he was divided’ SR GNT Mat 12:26 word 9
OET-LV: 26 And if the Satan/(Sāţān) is_throwing_out the Satan, he_was_divided against himself. Therefore how ˓will˒_ the kingdom of_him _be_being_established? (MAT_12:26)
OET-RV: 26 If Satan is driving out Satan, then he’s divided against himself and how could his kingdom possibly be established? (MAT 12:26)
Mat 12:27 ἐκβάλλω (ekballō) IPA1··S ‘I by Beʼelzeboul am throwing_out demons the sons’ SR GNT Mat 12:27 word 7
OET-LV: 27 And if I am_throwing_out the demons by Beʼelzeboul by whom the sons of_you_all are_they_throwing_out? Because_of this, they will_be judges of_you_all. (MAT_12:27)
OET-RV: 27 And if I’m driving out demons by Beelzebul, then by who are your sons driving them out? (MAT 12:27)
Mat 12:27 ἐκβάλλουσιν (ekballousin) IPA3··P ‘of you_all by whom they are throwing_out because_of this they’ SR GNT Mat 12:27 word 15
OET-LV: 27 And if I am_throwing_out the demons by Beʼelzeboul by whom the sons of_you_all are_they_throwing_out? Because_of this, they will_be judges of_you_all. (MAT_12:27)
OET-RV: 27 And if I’m driving out demons by Beelzebul, then by who are your sons driving them out? (MAT 12:27)
Mat 12:28 ἐκβάλλω (ekballō) IPA1··S ‘the spirit of god I am throwing_out demons consequently came’ SR GNT Mat 12:28 word 8
OET-LV: 28 But if I am_throwing_out the demons by the_spirit of_god, consequently the kingdom of_ the _god came on you_all. (MAT_12:28)
OET-RV: 28 But if I am driving out demons by God’s spirit, then that must mean that God’s kingdom has already arrived among you all. (MAT 12:28)
Mat 12:35 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘his good treasure is sending_forth good and the’ SR GNT Mat 12:35 word 10
OET-LV: 35 The good person is_sending_forth good out_of his good treasure, and the evil person is_sending_forth evil out_of his evil treasure. (MAT_12:35)
OET-RV: 35 A good person produces good words out of their store of goodness, and an evil person produces evil words out of their store of evil. (MAT 12:35)
Mat 12:35 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘his evil treasure is sending_forth evil’ SR GNT Mat 12:35 word 21
OET-LV: 35 The good person is_sending_forth good out_of his good treasure, and the evil person is_sending_forth evil out_of his evil treasure. (MAT_12:35)
OET-RV: 35 A good person produces good words out of their store of goodness, and an evil person produces evil words out of their store of evil. (MAT 12:35)
Mat 13:52 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘to a man a home_owner who is sending_forth out_of the treasure’ SR GNT Mat 13:52 word 26
OET-LV: 52 And he said to_them: Because_of this, every scribe having_been_trained in_the kingdom of_the heavens is similar to_a_man, a_home_owner, who is_sending_forth new things and old things out_of the treasure of_him. (MAT_13:52)
OET-RV: 52 Then he said to them, “Because of this, every teacher who’s been trained about the heavenly kingdom is like a person who’s a home owner who gives presents of both new and old things of out their valuables.” (MAT 13:52)
Mat 15:17 ἐκβάλλεται (ekballetai) IPP3··S ‘and to the latrine is_being throw_out’ SR GNT Mat 15:17 word 21
OET-LV: 17 Are_you_all_understanding not_yet that everything which entering_in into the mouth, is_entering into the stomach, and is_being_thrown_out to the_latrine? (MAT_15:17)
OET-RV: 17 Can’t you all see that everything that goes into your mouth, goes down into your stomach and then eventually ends up in the toilet? (MAT 15:17)
Mat 17:19 ἐκβαλεῖν (ekbalein) NAA···· ‘we not were able to throw_out it’ SR GNT Mat 17:19 word 16
OET-LV: 19 Then the apprentices/followers having_approached by themselves to_ the _Yaʸsous said: for_ Why _reason we were_ not _able to_throw_ it _out? (MAT_17:19)
OET-RV: 19 Later the apprentices went by themselves to Yeshua and asked him how come they hadn’t been able to drive away the demon. (MAT 17:19)
Mat 21:12 ἐξέβαλεν (exebalen) IAA3··S ‘the temple and he throw_out all the ones selling’ SR GNT Mat 21:12 word 11
OET-LV: 12 And Yaʸsous came_in into the temple, and he_throw_out all the ones selling and buying in the temple, and he_overturned the tables of_the moneychangers, and the seats of_the ones selling the doves. (MAT_21:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua dismounted and entered the temple. He drove out those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the moneychangers and the seats of those who were selling doves, (MAT 21:12)
Mat 21:39 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘and having taken him they throw_out him out the vineyard’ SR GNT Mat 21:39 word 6
OET-LV: 39 And having_taken him, they_throw_out him out the vineyard and they_killed_ him _off. (MAT_21:39)
OET-RV: 39 So they grabbed the son, dragged him out of the vineyard, and killed him there outside. (MAT 21:39)
Mat 22:13 ἐκβάλετε (ekbalete) MAA2··P ‘the feet and hands throw_out him into the’ SR GNT Mat 22:13 word 21
OET-LV: 13 Then the king said to_the servants: Having_bound the_feet and hands of_him, throw_ him _out into the the outer darkness, there will_be the weeping and the grating of_ the _teeth. (MAT_22:13)
OET-RV: 13 So the king told his servants, ‘Tie up the man’s hands and feet and throw him outside into the darkness, and there’ll be weeping and much anguish out there.’ (MAT 22:13)
Mat 25:30 ἐκβάλετε (ekbalete) MAA2··P ‘the useless slave throw_out into the darkness’ SR GNT Mat 25:30 word 5
OET-LV: 30 And throw_out the useless slave into the the outer darkness. There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth. (MAT_25:30)
OET-RV: 30 So throw that useless slave out into the darkness where there’ll be crying and great anguish. (MAT 25:30)
Luke 4:29 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘and having risen_up they throw_out him out of the’ SR GNT Luke 4:29 word 3
OET-LV: 29 and having_risen_up, they_throw_out him out of_the city, and they_led him to the_brow of_the mountain on which the city of_them had_been_built, so_as to_throw_ him _down. (LUK_4:29)
OET-RV: 29 and they all stood up, planning to throw him out of the city. They led him to the edge of the hill that their town was built on, intending to throw him over the edge, (LUK 4:29)
Luke 6:22 ἐκβάλωσιν (ekbalōsin) SAA3··P ‘and they may deride you and may throw_out the name of you_all’ SR GNT Luke 6:22 word 19
OET-LV: 22 Blessed are_you_all whenever the people may_hate you_all, and whenever they_may_set_ you_all _apart, and they_may_deride you, and may_throw_out the name of_you_all as evil, on_account of_the son of_ the _Man. (LUK_6:22)
OET-RV: 22 You’re all blessed when people hate you and snub you, and when they deride you and slander your reputations as evil, all on account of humanity’s child. (LUK 6:22)
Luke 6:42 ἐκβάλω (ekbalō) SAA1··S ‘of you brother allow I may throw_out the speck in’ SR GNT Luke 6:42 word 11
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
Luke 6:42 ἔκβαλε (ekbale) MAA2··S ‘not seeing hypocrite throw_out first the beam’ SR GNT Luke 6:42 word 39
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
Luke 6:42 ἐκβαλεῖν (ekbalein) NAA···· ‘of the brother of you to throw_out’ SR GNT Luke 6:42 word 63
OET-LV: 42 How are_you_being_able to_be_saying to_the brother of_you: Brother, allow I_may_throw_out the speck which in the eye of_you, not seeing yourself the beam in the eye of_you? Hypocrite, first throw_out the beam from the eye of_you, and then you_will_be_seeing_clearly to_throw_out the speck which in the eye of_the brother of_you. (LUK_6:42)
OET-RV: 42 How can you tell that person, ‘Hey, let me get that speck out of your eye,’ when you can’t even see the log in your eye? You hypocrite, get the log out of your eye and then you’ll be able to see clearly so you can remove the speck in the other person’s eye. (LUK 6:42)
Luke 9:40 ἐκβάλωσιν (ekbalōsin) SAA3··P ‘apprentices/followers of you that they may throw_out it and not’ SR GNT Luke 9:40 word 8
OET-LV: 40 And I_was_besought of_the apprentices/followers of_you that they_may_throw_out it, and they_were_ not _able. (LUK_9:40)
OET-RV: 40 I tried to get your apprentices to drive it out, but they couldn’t.” (LUK 9:40)
Luke 9:49 ἐκβάλλοντα (ekballonta) PPA·AMS ‘the name of you throwing_out demons and we were forbidding’ SR GNT Luke 9:49 word 15
OET-LV: 49 And Yōannaʸs answering said: Master, we_saw someone throwing_out demons in the name of_you, and we_were_forbidding him, because he_is_ not _following with us. (LUK_9:49)
OET-RV: 49 “Master,” Yohan answered, “we saw someone driving out demons using your name, and we told him to stop because he’s not one of us.” (LUK 9:49)
Luke 10:2 ἐκβάλῃ (ekbalaʸ) SAA3··S ‘harvest so_that workers he may throw_out into the harvest’ SR GNT Luke 10:2 word 26
OET-LV: 2 He_was_saying but to them: On_one_hand the harvest great, on_the_other_hand the workers few. Therefore be_besought of_the master of_the harvest, so_that workers he_may_throw_out into the harvest of_him. (LUK_10:2)
OET-RV: 2 He told them, “There’s a large harvest ready, but there’s only a few workers. So ask the owner of the crop to send out more workers to help with his harvest. (LUK 10:2)
Luke 10:35 ἐκβαλών (ekbalōn) PAA·NMS ‘on the day next having throw_out he gave two daʸnarion_coins’ SR GNT Luke 10:35 word 8
OET-LV: 35 And on next the day having_throw_out, he_gave two daʸnarion_coins to_the innkeeper, and said: Be_taking_care of_him, and whatever anything wishfully you_may_additionally_spend, I on the way me to_be_returning I_will_be_giving_back to_you. (LUK_10:35)
OET-RV: 35 The next day he took out two coins and gave them to their host, instructing, ‘Look after this guy and if it costs more than this, I’ll reimburse you on my way back.’ (LUK 10:35)
Luke 11:14 ἐκβάλλων (ekballōn) PPA·NMS ‘and he was throwing_out a demon mute it became’ SR GNT Luke 11:14 word 10
OET-LV: 14 And he_was throwing_out a_ mute _demon. And it_became the demon having_come_out, the mute man spoke. And the crowds marvelled. (LUK_11:14)
OET-RV: 14 Then Yeshua drove out a demon that caused muteness, and after the demon departed, the man was able to speak. The crowds were amazed, (LUK 11:14)
Luke 11:15 Ἐκβάλλει (Ekballei) IPA3··S ‘ruler of the demons he is throwing_out the demons’ SR GNT Luke 11:15 word 17
OET-LV: 15 But some of them said: He_is_throwing_out the demons by Beʼelzeboul the ruler of_the demons. (LUK_11:15)
OET-RV: 15 but yet some of them said, “He’s driving out demons because he’s Beelzebul the leader of the demons.” (LUK 11:15)
Luke 11:18 ἐκβάλλειν (ekballein) NPA···· ‘you_all are saying by Beʼelzeboul to_be throwing_out me the demons’ SR GNT Luke 11:18 word 23
OET-LV: 18 And if the Satan/(Sāţān) also was_divided against himself, how ˓will˒_ the kingdom of_him _be_being_stood? Because you_all_are_saying, by Beʼelzeboul me to_be_throwing_out the demons. (LUK_11:18)
OET-RV: 18 So if Satan was fighting against himself, how could his kingdom even remain? Yes, I know that you’re all saying that I must be Beelzebul in order to drive out demons, (LUK 11:18)
Luke 11:19 ἐκβάλλω (ekballō) IPA1··S ‘I by Beʼelzeboul am throwing_out the demons the’ SR GNT Luke 11:19 word 6
OET-LV: 19 And if I am_throwing_out the demons by Beʼelzeboul, by whom are_ the sons of_you_all _throwing_out? Because_of this, they will_be judges of_you_all. (LUK_11:19)
OET-RV: 19 but if I have Beelzebul’s power over demons, then whose power do your apprentices use to drive out demons? (LUK 11:19)
Luke 11:19 ἐκβάλλουσιν (ekballousin) IPA3··P ‘of you_all by whom are throwing_out because_of this they’ SR GNT Luke 11:19 word 16
OET-LV: 19 And if I am_throwing_out the demons by Beʼelzeboul, by whom are_ the sons of_you_all _throwing_out? Because_of this, they will_be judges of_you_all. (LUK_11:19)
OET-RV: 19 but if I have Beelzebul’s power over demons, then whose power do your apprentices use to drive out demons? (LUK 11:19)
Luke 11:20 ἐκβάλλω (ekballō) IPA1··S ‘the finger of god I am throwing_out the demons consequently’ SR GNT Luke 11:20 word 9
OET-LV: 20 But if I am_throwing_out the demons by the_finger of_god, consequently the kingdom of_ the _god came on you_all. (LUK_11:20)
OET-RV: 20 However if I’m driving out demons with power that comes from God, then that means that God’s kingdom is right in the middle of you all. (LUK 11:20)
Luke 13:28 ἐκβαλλομένους (ekballomenous) PPP·AMP ‘of god you_all but being throw_out out’ SR GNT Luke 13:28 word 31
OET-LV: 28 There will_be the weeping and the grating of_ the _teeth, whenever you_all_may_see Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), and all the prophets, in the kingdom of_ the _god, but you_all being_thrown_out out. (LUK_13:28)
OET-RV: 28 There’ll be crying and much anguish when you all see Abraham and Isaak and Yacob and all the prophets in God’s kingdom, but all of you will be being thrown out. (LUK 13:28)
Luke 13:32 ἐκβάλλω (ekballō) IPA1··S ‘fox this see I am throwing_out demons and healings’ SR GNT Luke 13:32 word 10
OET-LV: 32 And he_said to_them: Having_been_gone say to_the this fox: Behold, I_am_throwing_out demons, and I_am_finishing_out healings today and tomorrow, and on_the third day I_am_being_perfected. (LUK_13:32)
OET-RV: 32 Yeshua responded, “Go and tell that fox: ‘I’m driving out demons and healing people today and tomorrow, but I’ll be finished the following day.’ (LUK 13:32)
Luke 19:45 ἐκβάλλειν (ekballein) NPA···· ‘the temple he began to_be throwing_out the ones selling’ SR GNT Luke 19:45 word 9
OET-LV: 45 And having_come_in into the temple, he_began to_be_throwing_out the ones selling, (LUK_19:45)
OET-RV: 45 Then Yeshua went into the temple and started throwing out the traders, (LUK 19:45)
Luke 20:12 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘also this one having wounded throw_out him’ SR GNT Luke 20:12 word 14
OET-LV: 12 And he_proceeded to_send a_third, and they also having_wounded this one, throw_out him. (LUK_20:12)
OET-RV: 12 So the man sent a third slave, and they also wounded this one and threw him off the property. (LUK 20:12)
Luke 20:15 ἐκβαλόντες (ekbalontes) PAA·NMP ‘and having throw_out him outside the’ SR GNT Luke 20:15 word 2
OET-LV: 15 And having_throw_ him _out outside the vineyard, they_killed_off him. Therefore what ˓will˒_ the master of_the vineyard _be_doing to_them? (LUK_20:15)
OET-RV: 15 So they threw him off the property and killed him.
¶ So then, what will the master of the vineyard do to them? (LUK 20:15)
Acts 7:58 ἐκβαλόντες (ekbalontes) PAA·NMP ‘and having throw_out him out the city’ SR GNT Acts 7:58 word 2
OET-LV: 58 And having_throw_out him out the city, they_were_stoning. And the witnesses put_away the robes of_them, before the feet of_a_young_man being_named Saulos/(Shāʼūl). (ACT_7:58)
OET-RV: 58 They drove him out of the city and then started throwing rocks at him. His accusers left their cloaks in the care of a young man named Saul. (ACT 7:58)
Acts 9:40 ἐκβαλών (ekbalōn) PAA·NMS ‘having throw_out but outside all’ SR GNT Acts 9:40 word 1
OET-LV: 40 But the Petros having_throw_out all outside, and having_knelt his knees he_prayed, and having_turned_back to the body said: Tabaʸtha, rise_up. And she opened_up the eyes of_her, and having_seen the Petros, she_sat_up. (ACT_9:40)
OET-RV: 40 But Peter had them all removed from the room, and then kneeling down he prayed before turning back to the body and said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and seeing Peter there she sat up. (ACT 9:40)
Acts 13:50 ἐξέβαλον (exebalon) IAA3··P ‘and Barnabas and they throw_out them from the’ SR GNT Acts 13:50 word 31
OET-LV: 50 But the Youdaiōns incited the the prominent worshipping women, and the leaders of_the city, and they_stirred_up a_persecution against the Paulos and Barnabas, and they_throw_ them _out from the regions of_them. (ACT_13:50)
OET-RV: 50 But the Jewish religious leaders incited some prominent women from the meeting halls and some from the local city government, and they then stirred up persecution against Paul and Barnabas and had them expelled out of their region. (ACT 13:50)
Acts 16:37 ἐκβάλλουσιν (ekballousin) IPA3··P ‘now secretly us they are throwing_out no for but’ SR GNT Acts 16:37 word 24
OET-LV: 37 But the Paulos was_saying to them: Having_beat us with_publicly, uncondemned men being Ɽōmaios, they_throw us into prison and now secretly they_are_throwing_ us _out? For/Because no, but having_come themselves, them_let_lead_ us _out. (ACT_16:37)
OET-RV: 37 But Paul responded, “You mean that after publicly beating us Roman men without a trial, they threw us into prison and now they want to just quietly release us.” (ACT 16:37)
Acts 27:38 ἐκβαλλόμενοι (ekballomenoi) PPM·NMP ‘they were lightening the ship throwing_out the wheat into’ SR GNT Acts 27:38 word 8
OET-LV: 38 And having_been_satiated of_food, they_were_lightening the ship, throwing_out the wheat into the sea. (ACT_27:38)
OET-RV: 38 and when they’d all eaten what they wanted, they lightened the ship more by throwing their wheat into the sea. (ACT 27:38)
Gal 4:30 Ἔκβαλε (Ekbale) MAA2··S ‘is saying the scripture throw_out the servant_girl and’ SR GNT Gal 4:30 word 6
OET-LV: 30 But what is_ The scripture _saying? Cast_out the servant_girl and the son of_her, because/for the son of_the servant_girl no not will_be_inheriting, with the son of_the free woman. (GAL_4:30)
OET-RV: 30 But what do the scriptures say? ‘Send away the slave girl and her son, because the slave girl’s son won’t be getting the inheritance alongside the free woman’s son.’ (GAL 4:30)
Yac (Jam) 2:25 ἐκβαλοῦσα (ekbalousa) PAA·NFS ‘and by another way having sent_forth’ SR GNT Yac 2:25 word 19
OET-LV: 25 And likewise also Ɽaⱪab/(Rāḩāⱱ) the prostitute not by works was_justified, having_welcomed the messengers and by_another way having_sent_forth? (JAM_2:25)
OET-RV: 25 Similarly the prostitute Rahab was made right by her actions when she welcomed the Hebrew messengers and then helped them get away by a different route. (JAM 2:25)
3 Yhn (3 Yohan or 3 Jhn) 1:10 ἐκβάλλει (ekballei) IPA3··S ‘from the assembly is throwing_out them’ SR GNT 3 Yhn 1:10 word 36
OET-LV: 10 Because_of this, if I_may_come, I_will_be_reminding of_him the works, which he_is_doing, with_messages evil rambling_against us, and not being_sufficed with these things, nor himself is_accepting the brothers, but the ones wishing he_is_forbidding, and from the assembly is_throwing_out them. (JN3_1:10)
OET-RV: 10 Because of that, if I do end up coming, I will be reminding him about what he’s been doing—rambling on against us with evil talks, and then, not being happy with that, he doesn’t accept other believers and expels them from the assembly then forbids others from accepting them either. (JN3 1:10)
Rev 11:2 ἔκβαλε (ekbale) MAA2··S ‘outside the temple throw_out outside and not’ SR GNT Rev 11:2 word 14
OET-LV: 2 And the courtyard which outside the temple, throw_out outside and not it you_may_measure, because it_was_given to_the nations, and the city the holy they_will_be_treading forty for_months two. (REV_11:2)
OET-RV: 2 but exclude the outer courtyard. Don’t measure that because it’s been given to the non-Jews, and they’ll tread around the holy city for three and a half years. (REV 11:2)
Yhn (Jhn) 3:24 βεβλημένος (beblaʸmenos) PEP·NMS ‘not_yet for was having_been throw into the prison’ SR GNT Yhn 3:24 word 4
OET-LV: 24 For/Because the Yōannaʸs was not_yet having_been_throw into the prison. (JHN_3:24)
OET-RV: 24 (At this point in time, Yohan had not yet been put in prison.) (JHN 3:24)
Yhn (Jhn) 5:7 βάλῃ (balaʸ) SAA3··S ‘may_be disturbed the water he may put me into the’ SR GNT Yhn 5:7 word 17
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 7:44 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘him but no_one laid on him their’ SR GNT Yhn 7:44 word 11
OET-LV: 44 And some of them were_wanting to_arrest him, but no_one laid their hands on him. (JHN_7:44)
OET-RV: 44 Some of the Pharisees’ servants wanted to arrest him, but decided to leave him alone for now. (JHN 7:44)
Yhn (Jhn) 8:7 βαλέτω (baletō) MAA3··S ‘stone at her let throw’ SR GNT Yhn 8:7 word 25
OET-LV: 7 (JHN_8:7)
Yhn (Jhn) 8:59 βάλωσιν (balōsin) SAA3··P ‘therefore stones in_order_that they may throw at him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 8:59 word 6
OET-LV: 59 Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple. (JHN_8:59)
OET-RV: 59 When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple. (JHN 8:59)
Yhn (Jhn) 12:6 βαλλόμενα (ballomena) PPP·ANP ‘moneybag having the money being throw in was bearing’ SR GNT Yhn 12:6 word 25
OET-LV: 6 But he_said this, not that was_caring to_him for the poor, but because he_was a_thief, and having the moneybag was_bearing the money being_thrown in. (JHN_12:6)
OET-RV: 6 But he didn’t say this because he cared for poor people, but because he carried the purse for the group and used to steal from it. (JHN 12:6)
Yhn (Jhn) 13:2 βεβληκότος (beblaʸkotos) PEA·GMS ‘the devil already having put into the heart’ SR GNT Yhn 13:2 word 9
OET-LV: 2 And becoming, supper, the devil already having_put into the heart Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn Iskariōtaʸs that may_give_ him _over (JHN_13:2)
OET-RV: 2 And now it was getting near time for the dinner and the devil had already put into Yudas Iscariot’s mind the idea of handing Yeshua over to the authorities. (JHN 13:2)
Yhn (Jhn) 13:5 βάλλει (ballei) IPA3··S ‘thereafter he is putting water into the’ SR GNT Yhn 13:5 word 3
OET-LV: 5 Thereafter he_is_putting water into the wash_basin, and began to_be_washing the feet of_the apprentices/followers, and to_be_wiping_off them with_the linen_towel with_which he_was having_been_girded. (JHN_13:5)
OET-RV: 5 Then he put water into the wash bowl and started washing the feet of his apprentices, wiping them dry with the linen towel that he was wearing wrapped around him. (JHN 13:5)
Yhn (Jhn) 15:6 ἐβλήθη (eblaʸthaʸ) IAP3··S ‘may_be remaining in me he was throw out as the’ SR GNT Yhn 15:6 word 9
OET-LV: 6 If anyone may_ not _be_remaining in me, he_was_thrown out as the branch and was_withered, and they_are_gathering_ them _together and they_are_throwing into the fire, and it_is_being_burned. (JHN_15:6)
OET-RV: 6 Anyone who doesn’t stay in me will be thrown away like a branch, and will wither and be gathered together with others, and thrown into the fire to be burnt. (JHN 15:6)
Yhn (Jhn) 15:6 βάλλουσιν (ballousin) IPA3··P ‘into the fire they are throwing and it is_being burned’ SR GNT Yhn 15:6 word 25
OET-LV: 6 If anyone may_ not _be_remaining in me, he_was_thrown out as the branch and was_withered, and they_are_gathering_ them _together and they_are_throwing into the fire, and it_is_being_burned. (JHN_15:6)
OET-RV: 6 Anyone who doesn’t stay in me will be thrown away like a branch, and will wither and be gathered together with others, and thrown into the fire to be burnt. (JHN 15:6)
Yhn (Jhn) 18:11 Βάλε (Bale) MAA2··S ‘therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Petros put the sword into’ SR GNT Yhn 18:11 word 7
OET-LV: 11 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_ the _Petros: Put the sword into the sheath, the cup which the father has_given to_me, by_no_means I_may_ not _drink it? (JHN_18:11)
OET-RV: 11 But Yeshua said to Peter, “Put your sword back in its sheath. I need to proceed with the plan that the father has prepared for me—I can’t just avoid the suffering.” (JHN 18:11)
Yhn (Jhn) 19:24 ἔβαλον (ebalon) IAA3··P ‘the clothing of me they threw a lot the on_one_hand’ SR GNT Yhn 19:24 word 32
OET-LV: 24 Therefore they_said to one_another: We_may_ not _tear it, but we_may_choose_by_lot for it, whose it_will_be, in_order_that the scripture may_be_fulfilled which saying: They_divided the clothes of_me to_themselves, and they_threw a_lot for the clothing of_me. The therefore on_one_hand soldiers did these things. (JHN_19:24)
OET-RV: 24 So they said to each other, “Rather than tearing this, let’s throw a dice to see who will get it.” (This fulfilled what was written in the scriptures that said: they divided my garments among themselves and threw a dice for my clothes.) So they went ahead and did that. (JHN 19:24)
Yhn (Jhn) 20:25 βάλω (balō) SAA1··S ‘of the nails and I may put the finger of me’ SR GNT Yhn 20:25 word 43
OET-LV: 25 Therefore the other apprentices/followers were_saying to_him: We_have_seen the master. But he said to_them: If I_may_ not _see the mark of_the nails in the hands of_him, and I_may_put the finger of_me into the mark of_the nails, and I_may_put the hand of_me into the side of_him, by_no_means I_˓will˒_ not _be_believing. (JHN_20:25)
OET-RV: 25 so the other apprentices told him, “We have seen the master.”
¶ But he replied, “I won’t believe that unless I see the mark of the nails in his hands and I can put my finger into the marks and can put my hand into the gash on his side.” (JHN 20:25)
Yhn (Jhn) 20:25 βάλω (balō) SAA1··S ‘of the nails and I may put of me the hand’ SR GNT Yhn 20:25 word 60
OET-LV: 25 Therefore the other apprentices/followers were_saying to_him: We_have_seen the master. But he said to_them: If I_may_ not _see the mark of_the nails in the hands of_him, and I_may_put the finger of_me into the mark of_the nails, and I_may_put the hand of_me into the side of_him, by_no_means I_˓will˒_ not _be_believing. (JHN_20:25)
OET-RV: 25 so the other apprentices told him, “We have seen the master.”
¶ But he replied, “I won’t believe that unless I see the mark of the nails in his hands and I can put my finger into the marks and can put my hand into the gash on his side.” (JHN 20:25)
Yhn (Jhn) 20:27 βάλε (bale) MAA2··S ‘hand of you and put it into the side’ SR GNT Yhn 20:27 word 32
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
Yhn (Jhn) 21:6 Βάλετε (Balete) MAA2··P ‘and said to them throw to the right’ SR GNT Yhn 21:6 word 6
OET-LV: 6 And he said to_them: Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them. Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes. (JHN_21:6)
OET-RV: 6 Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.” So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)
Yhn (Jhn) 21:6 ἔβαλον (ebalon) IAA3··P ‘net and you_all will_be finding them they throw therefore and no_longer’ SR GNT Yhn 21:6 word 19
OET-LV: 6 And he said to_them: Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them. Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes. (JHN_21:6)
OET-RV: 6 Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.” So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)
Yhn (Jhn) 21:7 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘for naked and throw himself into the’ SR GNT Yhn 21:7 word 32
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
Mark 2:22 βάλλει (ballei) IPA3··S ‘and no_one is putting wine new into’ SR GNT Mark 2:22 word 3
OET-LV: 22 And no_one is_putting new wine into old wineskins, and if not the wine will_be_bursting the wineskins, and the wine and the wineskins is_being_destroyed. But new wine is placeable into new wineskins. (MRK_2:22)
OET-RV: 22 And no one puts new wine into old wineskins, because the wine will burst the already stretched wineskins, and then both the wine and the wineskins will be destroyed. New wine must be put into new wineskins.” (MRK 2:22)
Mark 4:26 βάλῃ (balaʸ) SAA3··S ‘of god as a man may throw the seed on’ SR GNT Mark 4:26 word 15
OET-LV: 26 And he_was_saying: Thus is the kingdom of_ the _god: as a_man may_throw the seed on the earth, (MRK_4:26)
OET-RV: 26 And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground. (MRK 4:26)
Mark 7:27 βαλεῖν (balein) NAA···· ‘and to the little_dogs to throw it’ SR GNT Mark 7:27 word 28
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
Mark 7:30 βεβλημένον (beblaʸmenon) PEP·ANS ‘she found the little_child having_been laid on the bed’ SR GNT Mark 7:30 word 18
OET-LV: 30 And having_gone_away to the home of_her, she_found the demon having_come_out and the little_child having_been_laid on the bed. (MRK_7:30)
OET-RV: 30 And when she got home, the demon had indeed gone and her little girl was lying quietly on her bed. (MRK 7:30)
Mark 7:33 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘crowd by himself he put the fingers of him’ SR GNT Mark 7:33 word 13
OET-LV: 33 And having_taken_ him _back from the crowd by himself, he_put the fingers of_him to the ears of_him, and having_spat, touched against_the tongue of_him, (MRK_7:33)
OET-RV: 33 So Yeshua took the man back away from the crowd, put his fingers in the man’s ears, then he spat and touched the man’s mouth. (MRK 7:33)
Mark 9:22 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘into fire him it throw and into waters’ SR GNT Mark 9:22 word 9
OET-LV: 22 And often it_throw him both into fire and into waters in_order_that it_may_destroy him. But if anything you_are_being_able, give_help to_us, having_been_feeling_compassion on us. (MRK_9:22)
OET-RV: 22 “and often it throws him into the fire or into water to try to destroy him. But if you feel sorry for us and can do it, please help us.” (MRK 9:22)
Mark 9:42 βέβληται (beblaʸtai) IEP3··S ‘neck of him and he has_been throw into the sea’ SR GNT Mark 9:42 word 38
OET-LV: 42 And whoever wishfully may_stumble one of_ the these _little ones which believing in me, it_is better for_him rather if a_ heavy _grinding_stone is_hung_around around the neck of_him, and he_has_been_throw into the sea. (MRK_9:42)
OET-RV: 42 “But anyone who causes a young person to falter from their trust in me, it would be better if they were thrown into the sea with a heavy weight tied around their neck. (MRK 9:42)
Mark 9:45 βληθῆναι (blaʸthaʸnai) NAP···· ‘two feet having to_be throw into geenna into’ SR GNT Mark 9:45 word 37
OET-LV: 45 And if the foot of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life lame, than having the two feet to_be_thrown into the geenna. (MRK_9:45)
OET-RV: 45 And if your foot causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two feet but to be thrown into hell. (MRK 9:45)
Mark 9:47 βληθῆναι (blaʸthaʸnai) NAP···· ‘two eyes having to_be throw into geenna’ SR GNT Mark 9:47 word 31
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
Mark 11:23 βλήθητι (blaʸthaʸti) MAP2··S ‘this be taken_away and be throw into the sea’ SR GNT Mark 11:23 word 16
OET-LV: 23 Truly, I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_say to_ the this _mountain: Be_taken_away and be_thrown into the sea, and it_may_ not _be_doubted in the heart of_him, but may_be_believing that whatever he_is_speaking is_becoming, will_be done for_him. (MRK_11:23)
OET-RV: 23 I can assure you that if anyone tells a mountain to go into the sea and doesn’t doubt in their mind but believes that what they’re saying will happen, then it will. (MRK 11:23)
Mark 12:41 βάλλει (ballei) IPA3··S ‘how the crowd is throwing money into the’ SR GNT Mark 12:41 word 19
OET-LV: 41 And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much. (MRK_12:41)
OET-RV: 41 As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins. (MRK 12:41)
Mark 12:41 ἔβαλλον (eballon) IIA3··P ‘and many rich were throwing much’ SR GNT Mark 12:41 word 29
OET-LV: 41 And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much. (MRK_12:41)
OET-RV: 41 As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins. (MRK 12:41)
Mark 12:42 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘one widow poor throw lepton_coins two which’ SR GNT Mark 12:42 word 9
OET-LV: 42 And one poor widow having_come, throw two leptons, which is a_quadran. (MRK_12:42)
OET-RV: 42 Then an impoverished widow came and threw in two small copper coins. (MRK 12:42)
Mark 12:43 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘poor more than all throw of the ones throwing into’ SR GNT Mark 12:43 word 22
OET-LV: 43 And having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury. (MRK_12:43)
OET-RV: 43 Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others. (MRK 12:43)
Mark 12:43 βαλλόντων (ballontōn) PPA·GMP ‘all throw of the ones throwing into the treasury’ SR GNT Mark 12:43 word 25
OET-LV: 43 And having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury. (MRK_12:43)
OET-RV: 43 Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others. (MRK 12:43)
Mark 12:44 ἔβαλον (ebalon) IAA3··P ‘the wealth being_plentiful to them throw this woman but out_of’ SR GNT Mark 12:44 word 11
OET-LV: 44 For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her. (MRK_12:44)
OET-RV: 44 You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.” (MRK 12:44)
Mark 12:44 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘all as_much_as she was having throw all the living’ SR GNT Mark 12:44 word 21
OET-LV: 44 For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her. (MRK_12:44)
OET-RV: 44 You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.” (MRK 12:44)
Mark 15:24 βάλλοντες (ballontes) PPA·NMP ‘the clothes of him throwing a lot for them’ SR GNT Mark 15:24 word 12
OET-LV: 24 And having_executed_on_a_stake him, they_are_dividing the clothes of_him, throwing a_lot for them, and_who may_take_ what _away. (MRK_15:24)
OET-RV: 24 So they carried out the execution, taking Yeshua’s clothes and drawing straws to see who would get what. (MRK 15:24)
Mat 3:10 βάλλεται (balletai) IPP3··S ‘and into the fire is_being throw’ SR GNT Mat 3:10 word 25
OET-LV: 10 And already the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire. (MAT_3:10)
OET-RV: 10 The axe has already been placed at the base of the trees ready to cut down any tree that’s not producing good fruit, and then it’ll be thrown into the fire. (MAT 3:10)
Mat 4:6 βάλε (bale) MAA2··S ‘the son you are of god throw yourself down it has_been written’ SR GNT Mat 4:6 word 10
OET-LV: 6 and he_is_saying to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down, because/for it_has_been_written, that Will_be_commanding to_the messengers of_him concerning you, and: They_will_be_carrying you in ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone. (MAT_4:6)
OET-RV: 6 and told him, “Throw yourself down if you’re God’s son, because it’s written in the scriptures that God will command his messengers to look after you and to carry you in their arms so that you won’t bash your foot on a rock.” (MAT 4:6)
Mat 4:18 βάλλοντας (ballontas) PPA·AMP ‘the brother of him throwing a throwing_net into the’ SR GNT Mat 4:18 word 24
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
Mat 5:13 βληθέν (blaʸthen) PAP·NNS ‘it is being_effective anymore except having_been throw out to_be_being trampled by’ SR GNT Mat 5:13 word 24
OET-LV: 13 You_all are the salt of_the earth, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_salted? It_is_being_effective for nothing anymore, except not/lest having_been_throw out, to_be_being_trampled by the people. (MAT_5:13)
OET-RV: 13 “You people are the earth’s salt, but if the salt is made tasteless, what would you use to salt your food? The salt wouldn’t be useful for anything anymore and would just get thrown out and trampled on by the people. (MAT 5:13)
Mat 5:25 βληθήσῃ (blaʸthaʸsaʸ) IFP2··S ‘and into prison you will_be_being throw’ SR GNT Mat 5:25 word 36
OET-LV: 25 Be agreeing with_the opponent of_you quickly, as_long_as which you_are with him on the way, lest the opponent may_give_ you _over to_the judge, and the judge to_the attendant, and you_will_be_being_thrown into prison. (MAT_5:25)
OET-RV: 25 “Resolve things with your opponent as soon as you can, hopefully while you’re still on the way to the court, in case your opponent turns you in to the judge, and the judge to the officer, and then you’ll end up in prison. (MAT 5:25)
Mat 5:29 βάλε (bale) MAA2··S ‘pluck_out it and throw it from you it is benefitting’ SR GNT Mat 5:29 word 14
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
Mat 5:29 βληθῇ (blaʸthaʸ) SAP3··S ‘the body of you may_be throw into geenna’ SR GNT Mat 5:29 word 33
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
Mat 5:30 βάλε (bale) MAA2··S ‘cut_off it and throw it from you it is benefitting’ SR GNT Mat 5:30 word 13
OET-LV: 30 And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna. (MAT_5:30)
OET-RV: 30 and if your right hand is causing you to stumble, cut it off and throw it away, because it’s better for you that one of your body parts would be taken than for your whole body to end up in the judgement fire. (MAT 5:30)
Mat 6:30 βαλλόμενον (ballomenon) PPP·AMS ‘tomorrow into the furnace being throw god thus is dressing’ SR GNT Mat 6:30 word 16
OET-LV: 30 But if the god is_ thus _dressing the grass of_the field being today, and tomorrow being_thrown into the_furnace, not by_much more for_you_all, little_faith ones? (MAT_6:30)
OET-RV: 30 So if God dresses the plants in the fields that are here today and thrown away tomorrow, won’t he care much more for you, you people with little faith? (MAT 6:30)
Mat 7:6 βάλητε (balaʸte) SAA2··P ‘to the dogs nor you_all may throw the pearls of you_all’ SR GNT Mat 7:6 word 8
OET-LV: 6 You_all_may_ not _give the holy thing to_the dogs, nor may_you_all_throw the pearls of_you_all before the pigs, lest they_will_be_trampling them with the feet of_them, and having_been_turned they_may_attack you_all. (MAT_7:6)
OET-RV: 6 “Don’t give special things to dogs, and don’t throw pearls to pigs, because they’ll all just trample them underfoot, and then they’re just as likely to turn and attack you. (MAT 7:6)
Mat 7:19 βάλλεται (balletai) IPP3··S ‘and into fire is_being throw’ SR GNT Mat 7:19 word 11
OET-LV: 19 Every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into fire. (MAT_7:19)
OET-RV: 19 Every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire. (MAT 7:19)
Mat 8:6 βέβληται (beblaʸtai) IEP3··S ‘the servant of me has_been laid in the house’ SR GNT Mat 8:6 word 7
OET-LV: 6 and saying, master, the paralytic servant of_me has_been_laid in the house, being_tormented terribly. (MAT_8:6)
OET-RV: 6 saying, “Master, I have a slave who’s paralysed and had to kept in bed because he’s being badly tormented.” (MAT 8:6)
Mat 8:14 βεβλημένην (beblaʸmenaʸn) PEP·AFS ‘the mother_in_law of him having_been laid and being_feverish’ SR GNT Mat 8:14 word 13
OET-LV: 14 And the Yaʸsous having_come to the house of_Petros, he_saw the mother_in_law of_him having_been_laid and being_feverish, (MAT_8:14)
OET-RV: 14 When Yeshua came to Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with the fever. (MAT 8:14)
Mat 9:2 βεβλημένον (beblaʸmenon) PEP·AMS ‘a paralytic on a bed having_been laid and having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 9:2 word 9
OET-LV: 2 And see, they_were_bringing a_paralytic to_him having_been_laid on a_bed. And the Yaʸsous having_seen the faith of_them, he_said to_the paralytic: Be_having_courage, child, the sins of_you are_being_forgiven. (MAT_9:2)
OET-RV: 2 Some people there brought a paralysed man to him lying on a stretcher. And when Yeshua saw their faith, he said to the man, “Son, be encouraged. Your sins are forgiven.” (MAT 9:2)
Key: V=verb