Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yhn 7:44
ἔβαλεν (ebalen) ‘him but no_one laid on him their’
Strongs=9060 Lemma=ballō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἔβαλεν’ (V-IAA3··S) has 7 different glosses: ‘he put’, ‘he throw’, ‘he throw it’, ‘it throw’, ‘laid’, ‘throw’, ‘throw them’.
(In the VLT, the word form ‘ἔβαλεν’ (V-IAA3··S) has 7 different glosses: ‘he cast’, ‘he cast it’, ‘he put’, ‘it cast’, ‘cast’, ‘cast them’, ‘laid’).
Yhn (Jhn) 21:7 ‘for naked and throw himself into the’ SR GNT Yhn (Jhn) 21:7 word 32
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
Mark 7:33 ‘crowd by himself he put the fingers of him’ SR GNT Mark 7:33 word 13
OET-LV: 33 And having_taken_ him _back from the crowd by himself, he_put the fingers of_him to the ears of_him, and having_spat, touched against_the tongue of_him, (MRK_7:33)
OET-RV: 33 So Yeshua took the man back away from the crowd, put his fingers in the man’s ears, then he spat and touched the man’s mouth. (MRK 7:33)
Mark 9:22 ‘into fire him it throw and into waters’ SR GNT Mark 9:22 word 9
OET-LV: 22 And often it_throw him both into fire and into waters in_order_that it_may_destroy him. But if anything you_are_being_able, give_help to_us, having_been_feeling_compassion on us. (MRK_9:22)
OET-RV: 22 “and often it throws him into the fire or into water to try to destroy him. But if you feel sorry for us and can do it, please help us.” (MRK 9:22)
Mark 12:42 ‘one widow poor throw lepton_coins two which’ SR GNT Mark 12:42 word 9
OET-LV: 42 And one poor widow having_come, throw two leptons, which is a_quadran. (MRK_12:42)
OET-RV: 42 Then an impoverished widow came and threw in two small copper coins. (MRK 12:42)
Mark 12:43 ‘poor more than all throw of the ones throwing into’ SR GNT Mark 12:43 word 22
OET-LV: 43 And having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury. (MRK_12:43)
OET-RV: 43 Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others. (MRK 12:43)
Mark 12:44 ‘all as_much_as she was having throw all the living’ SR GNT Mark 12:44 word 21
OET-LV: 44 For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her. (MRK_12:44)
OET-RV: 44 You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.” (MRK 12:44)
Mat 18:30 ‘he was willing but having gone_away he throw him into prison’ SR GNT Mat 18:30 word 9
OET-LV: 30 And which he_was_ not _willing, but having_gone_away, he_throw him into prison, until he_may_give_back the thing being_owed. (MAT_18:30)
OET-RV: 30 But the other wasn’t willing, and he went and had the man thrown into prison until he repaid what he owed. (MAT 18:30)
Luke 13:19 ‘which having taken a man throw into garden of himself’ SR GNT Luke 13:19 word 9
OET-LV: 19 It_is similar to_a_seed of_mustard, which a_man having_taken, throw into garden of_himself, and it_grew and became into a_tree, and The birds of_the sky nested in the branches of_it. (LUK_13:19)
OET-RV: 19 It’s like a mustard seed, which a person might take and throw into their garden and then it grows in a bush and the birds make their nests in its branches.” (LUK 13:19)
Luke 21:3 ‘poor more than all throw’ SR GNT Luke 21:3 word 16
OET-LV: 3 And he_said: Truly I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all, (LUK_21:3)
OET-RV: 3 “I can assure you all,” he said, “that this poor widow threw more in than all the others, (LUK 21:3)
Luke 21:4 ‘living which she was having throw’ SR GNT Luke 21:4 word 27
OET-LV: 4 for/because all these throw in their gifts out_of the wealth being_plentiful to_them, but this woman throw out_of the need of_her, all the living which she_was_having. (LUK_21:4)
OET-RV: 4 because they all donated out of their plentiful wealth, but she in her poverty, gave her food budget.” (LUK 21:4)
Acts 16:24 ‘charge such having received throw them into the’ SR GNT Acts 16:24 word 9
OET-LV: 24 who having_received such charge, throw them into the inner prison, and secured their feet of_them in the stocks. (ACT_16:24)
OET-RV: 24 Because of that, he threw them into the inner cell and locked their feet in stocks. (ACT 16:24)
Acts 27:14 ‘not much time but throw down from it a wind’ SR GNT Acts 27:14 word 5
OET-LV: 14 But after not much time, a_ typhoon _wind, which being_called the_Eurokludōn throw down. from_it. (ACT_27:14)
OET-RV: 14 However, a short while later the wind turned to a violent north-easter which forced us out to sea. (ACT 27:14)
Rev 8:5 ‘of the altar and he throw it on the earth’ SR GNT Rev 8:5 word 19
OET-LV: 5 And has_taken the messenger the censer, and filled it from the fire of_the altar, and he_throw it on the earth, and there_became thunders, and sounds, and lightnings, and an_earthquake. (REV_8:5)
OET-RV: 5 Then the messenger took the bowl and filled it with coals of fire from the altar, and threw them onto the earth and that caused peals of thunder and roaring, and lightning bolts and an earthquake. (REV 8:5)
Rev 12:4 ‘of the sky and he throw them to the’ SR GNT Rev 12:4 word 16
OET-LV: 4 and the tail of_him is_dragging the third of_the stars of_the sky, and he_throw them to the earth. And the dragon has_stood before the woman which going to_bear, in_order_that whenever she_may_bear, the child of_her he_may_devour it. (REV_12:4)
OET-RV: 4 His tail swept a third of the stars out of the sky and hurled them down to earth, then he stood in front of the woman who was about to give birth, so that when the child was delivered, he could devour it. (REV 12:4)
Rev 12:15 ‘and throw the serpent out_of’ SR GNT Rev 12:15 word 3
OET-LV: 15 And throw the serpent out_of the mouth of_him after the woman, water as a_river, in_order_that her a_flood may_make. (REV_12:15)
OET-RV: 15 Then the snake poured water out of his mouth like a river towards the woman so that the current would sweep her away, (REV 12:15)
Rev 12:16 ‘the river which throw the dragon out_of’ SR GNT Rev 12:16 word 24
OET-LV: 16 And gave_help the earth to_the women, and opened_up the earth the mouth of_it, and swallowed_up the river, which throw the dragon out_of the mouth of_him. (REV_12:16)
OET-RV: 16 but the ground helped the woman by opening up a big hole, and so the flood that the dinosaur poured out from his mouth disappeared into it. (REV 12:16)
Rev 14:16 ‘and throw the one sitting on’ SR GNT Rev 14:16 word 2
OET-LV: 16 And throw the one sitting on the cloud the sickle of_him on the earth, and was_reaped the earth. (REV_14:16)
OET-RV: 16 So the one sitting on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was harvested. (REV 14:16)
Rev 14:19 ‘and throw the messenger the’ SR GNT Rev 14:19 word 2
OET-LV: 19 And throw the messenger the sickle of_him to the earth, and picked the vine of_the earth, and throw them into the wine-press of_the rage of_ the _god the great. (REV_14:19)
OET-RV: 19 So the messenger swung his sickle across the earth and harvested the grapevine of the earth, and he threw the grapes into the great winepress which is God’s anger. (REV 14:19)
Rev 14:19 ‘of the earth and throw them into the wine-press’ SR GNT Rev 14:19 word 21
OET-LV: 19 And throw the messenger the sickle of_him to the earth, and picked the vine of_the earth, and throw them into the wine-press of_the rage of_ the _god the great. (REV_14:19)
OET-RV: 19 So the messenger swung his sickle across the earth and harvested the grapevine of the earth, and he threw the grapes into the great winepress which is God’s anger. (REV 14:19)
Rev 18:21 ‘stone great and he throw it into the sea’ SR GNT Rev 18:21 word 15
OET-LV: 21 And took_up one messenger a_stone mighty like stone great, and he_throw it into the sea saying: Thus with_violence will_be_being_thrown Babulōn/(Bāⱱel? ) the great city, and by_no_means not it_may_be_found anymore. (REV_18:21)
OET-RV: 21 Then a powerful messenger picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “The famous city of Babylon will be violently thrown down just like that stone, and she’ll definitely never be seen again. (REV 18:21)
Rev 20:3 ‘and he throw him into the’ SR GNT Rev 20:3 word 2
OET-LV: 3 and he_throw him into the abyss, and shut and sealed it over him, in_order_that not he_may_deceive anymore the nations, until may_be_finished the thousand years, after these things, it_is_fitting him to_be_released a_little time. (REV_20:3)
OET-RV: 3 The messenger threw him into the pit and shut it and sealed it over him so that he wouldn’t deceive the nations anymore until the thousand years were ended. After that, it will be necessary for him to be released for a short time. (REV 20:3)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ballō’ have 57 different glosses: ‘be throw’, ‘being throw’, ‘being throw in’, ‘had_been laid’, ‘has_been laid’, ‘having put’, ‘having_been laid’, ‘having_been throw’, ‘is putting’, ‘is throwing’, ‘is_being throw’, ‘let throw’, ‘may throw’, ‘may_be throw’, ‘to bring’, ‘to put’, ‘to throw’, ‘to throw it’, ‘to_be throw’, ‘to_be throwing some’, ‘was throw’, ‘was throw down’, ‘were throw’, ‘were throw down’, ‘were throwing’, ‘will_be throwing’, ‘will_be_being throw’, ‘I am throwing’, ‘I may put’, ‘he has_been throw’, ‘he is putting’, ‘he may put’, ‘he was throw’, ‘he was throw down’, ‘he put’, ‘he throw’, ‘he throw it’, ‘it was throw’, ‘it throw’, ‘they are putting’, ‘they are throwing’, ‘they may throw’, ‘they will_be throwing’, ‘they threw’, ‘they throw’, ‘they throw them’, ‘they throw us’, ‘we are putting’, ‘you will_be_being throw’, ‘you_all may throw’, ‘laid’, ‘put’, ‘put it’, ‘throw’, ‘throw it’, ‘throw them’, ‘throwing’.
Have 25 other words (ἔθηκαν, ἔθηκεν, βέβληται, τεθειμένος, ἔθηκας, ἐτέθη, ἔθηκα, ἔθηκαν, ἔθηκαν, ἀνέκλινεν, ἔθηκαν, βεβλημένον, τέθειται, τεθείκατε, ἔθηκεν, ἔθηκεν, ἔθηκαν, ἔθηκεν, βεβλημένον, ἔθηκα, ἔθηκεν, θέντος, ἐβέβλητο, βεβλημένην, ἔθηκας) with 3 lemmas altogether (anaklinō, ballō, tithēmi)
YHN 11:34 τεθείκατε (tetheikate) V-IEA2··P Lemma=tithēmi ‘and he said where you_all have laid him they are saying to him’ SR GNT Yhn 11:34 word 4
OET-LV: 34 And he_said: Where have_you_all_laid him? They_are_saying to_him: master, be_coming and see. (JHN_11:34)
OET-RV: 34 but he just asked, “Where has he been laid?”
¶ “Master, come and see,” they replied. (JHN 11:34)
YHN 19:41 τεθειμένος (tetheimenos) V-PEP·NMS Lemma=tithēmi ‘not_yet no_one was having_been laid’ SR GNT Yhn 19:41 word 21
OET-LV: 41 And there_was a_garden in the place where he_was_executed_on_a_stake, and in the garden a_ new _tomb, in which not_yet no_one was having_been_laid. (JHN_19:41)
OET-RV: 41 There was a garden out at the place where Yeshua had been executed, and in the garden there was a new tomb that hadn’t been used yet. (JHN 19:41)
YHN 19:42 ἔθηκαν (ethaʸkan) V-IAA3··P Lemma=tithēmi ‘was the tomb they laid Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 19:42 word 14
OET-LV: 42 Therefore because_of the preparation day of_the Youdaiōns, because near was the tomb, they_laid the Yaʸsous there. (JHN_19:42)
OET-RV: 42 So because it was the preparation day and because the tomb was nearby, they laid his body in there. (JHN 19:42)
YHN 20:2 ἔθηκαν (ethaʸkan) V-IAA3··P Lemma=tithēmi ‘not we have known where they laid him’ SR GNT Yhn 20:2 word 31
OET-LV: 2 Therefore she_is_running and is_coming to Simōn Petros, and to the other apprentice/follower whom was_loving the Yaʸsous, and she_is_saying to_them: They_took_away the master out_of the tomb, and we_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:2)
OET-RV: 2 So she ran quickly and went to Simon Peter and the other apprentice that Yeshua loved, and told them, “They’ve taken the master’s body out of the tomb and we don’t know where they’ve put it.” (JHN 20:2)
YHN 20:13 ἔθηκαν (ethaʸkan) V-IAA3··P Lemma=tithēmi ‘not I have known where they laid him’ SR GNT Yhn 20:13 word 22
OET-LV: 13 And those are_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? She_is_saying to_them: Because they_took_away the master of_me, and I_have_ not _known where they_laid him. (JHN_20:13)
OET-RV: 13 They spoke to her, “Woman, why are you crying?”
¶ “Because they’ve taken away my master,” she replied, “and I don’t know where they’ve put him.” (JHN 20:13)
YHN 20:15 ἔθηκας (ethaʸkas) V-IAA2··S Lemma=tithēmi ‘tell to me where you laid him and_I him’ SR GNT Yhn 20:15 word 31
OET-LV: 15 Yaʸsous is_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? Whom are_you_seeking? That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him: Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away. (JHN_20:15)
OET-RV: 15 Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?”
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.” (JHN 20:15)
MARK 6:29 ἔθηκαν (ethaʸkan) V-IAA3··P Lemma=tithēmi ‘corpse of him and they laid it in a tomb’ SR GNT Mark 6:29 word 15
OET-LV: 29 And having_heard it, the apprentices/followers of_him came and took_up the corpse of_him, and they_laid it in a_tomb. (MRK_6:29)
OET-RV: 29 When Yohan’s followers heard about this, they came and fetched his body and put it into a tomb. (MRK 6:29)
MARK 7:30 βεβλημένον (beblaʸmenon) V-PEP·ANS ‘she found the little_child having_been laid on the bed’ SR GNT Mark 7:30 word 18
OET-LV: 30 And having_gone_away to the home of_her, she_found the demon having_come_out and the little_child having_been_laid on the bed. (MRK_7:30)
OET-RV: 30 And when she got home, the demon had indeed gone and her little girl was lying quietly on her bed. (MRK 7:30)
MARK 15:46 ἔθηκεν (ethaʸken) V-IAA3··S Lemma=tithēmi ‘in the linen_cloth and laid him in a tomb’ SR GNT Mark 15:46 word 21
OET-LV: 46 And having_bought a_linen_cloth, having_taken_ him _down, he_wrapped_in in_the linen_cloth, and laid him in a_tomb which was having_been_hewn out_of a_rock, and rolled a_stone to the door of_the tomb. (MRK_15:46)
OET-RV: 46 so Yosef and his companions went and bought some linen burial cloth and then, removing Yeshua’s body from the pole, wrapped it in the cloth and placed it in a burial chamber that had been chiselled into a rockface. Then they rolled a rock across the opening. (MRK 15:46)
MARK 15:47 τέθειται (tetheitai) V-IEP3··S Lemma=tithēmi ‘of Yōsaʸs/(Yōşēf?) were observing where he has_been laid’ SR GNT Mark 15:47 word 19
OET-LV: 47 And the Maria the from_Magdala and Maria the mother of_Yōsaʸs were_observing where he_has_been_laid. (MRK_15:47)
OET-RV: 47 Others were watching and noted where the body had been laid, including Maria from Magdala and Maria who was Yoses’ mother. (MRK 15:47)
MARK 16:6 ἔθηκαν (ethaʸkan) V-IAA3··P Lemma=tithēmi ‘the place where they laid him’ SR GNT Mark 16:6 word 36
OET-LV: 6 And he is_saying to_them: Be_ not _being_greatly_amazed. You_all_are_seeking Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the Nazaraʸnos, the one having_been_executed_on_a_stake. He_was_raised. He_is not here, see, the place where they_laid him. (MRK_16:6)
OET-RV: 6 He assured them, “Don’t be surprised. I know you’re looking for Yeshua from Nazareth, the one who was executed on a pole. But see there where his body was—he’s not there because he came back to life. (MRK 16:6)
MAT 8:6 βέβληται (beblaʸtai) V-IEP3··S ‘the servant of me has_been laid in the house’ SR GNT Mat 8:6 word 7
OET-LV: 6 and saying, master, the paralytic servant of_me has_been_laid in the house, being_tormented terribly. (MAT_8:6)
OET-RV: 6 saying, “Master, I have a slave who’s paralysed and had to kept in bed because he’s being badly tormented.” (MAT 8:6)
MAT 8:14 βεβλημένην (beblaʸmenaʸn) V-PEP·AFS ‘the mother_in_law of him having_been laid and being_feverish’ SR GNT Mat 8:14 word 13
OET-LV: 14 And the Yaʸsous having_come to the house of_Petros, he_saw the mother_in_law of_him having_been_laid and being_feverish, (MAT_8:14)
OET-RV: 14 When Yeshua came to Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with the fever. (MAT 8:14)
MAT 9:2 βεβλημένον (beblaʸmenon) V-PEP·AMS ‘a paralytic on a bed having_been laid and having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 9:2 word 9
OET-LV: 2 And see, they_were_bringing a_paralytic to_him having_been_laid on a_bed. And the Yaʸsous having_seen the faith of_them, he_said to_the paralytic: Be_having_courage, child, the sins of_you are_being_forgiven. (MAT_9:2)
OET-RV: 2 Some people there brought a paralysed man to him lying on a stretcher. And when Yeshua saw their faith, he said to the man, “Son, be encouraged. Your sins are forgiven.” (MAT 9:2)
LUKE 2:7 ἀνέκλινεν (aneklinen) V-IAA3··S Lemma=anaklinō ‘swaddled him and laid him in a manger’ SR GNT Luke 2:7 word 12
OET-LV: 7 And she_bore the son of_her the firstborn, and swaddled him, and laid him in a_manger, because was not a_place for_them in the guest_room. (LUK_2:7)
OET-RV: 7 and so Maria bore her first son and wrapped him in strips of cloth and slept him in an empty feeding trough, because they had missed out on the guest room. (LUK 2:7)
LUKE 6:48 ἔθηκεν (ethaʸken) V-IAA3··S Lemma=tithēmi ‘and deepened and laid a foundation on the’ SR GNT Luke 6:48 word 11
OET-LV: 48 he_is similar to_a_man building a_house, who dug and deepened and laid a_foundation on the rock, and having_become flood the flood dashed_against to_ the that _house, and it_was_ not _able to_shake it, because_of the thing to_have_built it well. (LUK_6:48)
OET-RV: 48 That person is like a man building a house. He dug and drilled and laid a foundation on the rock, and then when there was a flood that dashed against that house, it didn’t shake it because it was built well. (LUK 6:48)
LUKE 14:29 θέντος (thentos) V-PAA·GMS Lemma=tithēmi ‘in_order_that lest having laid of it a foundation and’ SR GNT Luke 14:29 word 3
OET-LV: 29 In_order_that lest having_laid a_foundation of_it and not being_able to_finish it, all which observing it may_begin to_be_mocking at_him (LUK_14:29)
OET-RV: 29 Otherwise you might lay the foundation and not be able to finish it. Then everyone watching might begin to mock (LUK 14:29)
LUKE 16:20 ἐβέβλητο (ebeblaʸto) V-ILP3··S ‘certain by the name Lazaros had_been laid at the gate’ SR GNT Luke 16:20 word 8
OET-LV: 20 And a_ certain _poor man by_the_name Lazaros, had_been_laid at the gate of_him, having_been_ulcerated (LUK_16:20)
OET-RV: 20 At the same time there was a poor beggar named Lazarus who was covered in ulcers. He’d been carried to the rich man’s gate, (LUK 16:20)
LUKE 19:21 ἔθηκας (ethaʸkas) V-IAA2··S Lemma=tithēmi ‘you are taking_up what not you laid and you are reaping what’ SR GNT Luke 19:21 word 15
OET-LV: 21 For/Because I_was_fearing you, because you_are a_ austere _man, you_are_taking_up what you_ not _laid, and you_are_reaping what you_ not _sowed. (LUK_19:21)
OET-RV: 21 because I was scared of you, knowing that you’re a hard man—picking up what you didn’t put down, and harvesting where you didn’t sow.’ (LUK 19:21)
LUKE 19:22 ἔθηκα (ethaʸka) V-IAA1··S Lemma=tithēmi ‘taking_up what not I laid and reaping what’ SR GNT Luke 19:22 word 24
OET-LV: 22 He_is_saying to_him: I_will_be_judging you out_of the mouth of_you, evil slave. You_had_known that I am a_ austere _man, taking_up what I_ not _laid, and reaping what I_ not _sowed? (LUK_19:22)
OET-RV: 22 ‘I’ll judge you by your own words,’ the master said, ‘you evil slave! You knew that I’m a hard man, picking up what I didn’t put down, and harvesting what I didn’t sow. (LUK 19:22)
LUKE 23:55 ἐτέθη (etethaʸ) V-IAP3··S Lemma=tithēmi ‘tomb and how was laid the body of him’ SR GNT Luke 23:55 word 24
OET-LV: 55 And the women having_followed, who were having_come_together from the Galilaia with_him, saw the tomb and how the body of_him was_laid. (LUK_23:55)
OET-RV: 55 The women who’d come from Galilee followed Yosef and his men and saw the tomb and how the body was placed inside, (LUK 23:55)
ACTs 4:37 ἔθηκεν (ethaʸken) V-IAA3··S Lemma=tithēmi ‘the money and laid it before the feet’ SR GNT Acts 4:37 word 10
OET-LV: 37 possessing by_him of_a_field, having_sold it brought the money and laid it before the feet of_the ambassadors. (ACT_4:37)
OET-RV: 37 owned a field which he sold, and brought the money and put it down in front of the missionaries. (ACT 4:37)
ACTs 5:2 ἔθηκεν (ethaʸken) V-IAA3··S Lemma=tithēmi ‘feet of the ambassadors he laid it’ SR GNT Acts 5:2 word 21
OET-LV: 2 and embezzled from the value, the wife also having_become_aware, and having_brought a_certain portion, he_laid it before the feet of_the ambassadors. (ACT_5:2)
OET-RV: 2 but agreed together to hide some of the proceeds. So Ananias brought a smaller amount and put it down in front of the missionaries. (ACT 5:2)
1 COR 3:10 ἔθηκα (ethaʸka) V-IAA1··S Lemma=tithēmi ‘a wise architect the foundation I laid another but is building_on it’ SR GNT 1 Cor 3:10 word 14
OET-LV: 10 According_to the grace of_ the _god which having_been_given to_me, as a_wise architect the_foundation I_laid, but another is_building_on it. But each let_be_seeing, how he_is_building_on. (CO1_3:10)
OET-RV: 10 Using the gifts that God has given me as a wise master-builder, I laid down a foundation and then someone else is building on it. But they need to take care about how they build on it (CO1 3:10)
1 YHN 3:16 ἔθηκεν (ethaʸken) V-IAA3··S Lemma=tithēmi ‘the life of him laid and we ought’ SR GNT 1 Yhn 3:16 word 13
OET-LV: 16 By this we_have_known the love, because that one laid the life of_him for us, and we ought to_lay our lives for our brothers. (JN1_3:16)
OET-RV: 16 We know about real love because we saw that Yeshua gave up his life for us, and we should give up our lives for our fellow believers. (JN1 3:16)
Key: V=verb