Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #321685

מֵבִיאJer 35

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (30) of identical word form מֵבִיא (Morphology=Vhrmsa PoS=hiphil_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘מֵבִיא’ (Morphology=Vhrmsa PoS=hiphil_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[am]_about_to_bring’, ‘[am]_bringing’, ‘[will]_bring’, ‘bringing’.

GEN 6:17 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 6:17 word 3

OET-LV: 17And_I here_I am_about_to_bring DOM the_flood water on the_earth/land to_destroy all_of flesh which in/on/over_him/it the_breath_of life from_under the_heavens all that on_the_earth it_will_die.   (GEN_6:17)

OET-RV: 17You see, I’m going to flood the earth with water to destroy every creature that breathes. Everything that’s on the earth will die. (GEN 6:17)

EXO 10:4 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 10:4 word 9

OET-LV: 4If/because if are_refusing you to_let_go DOM people_of_my here_I am_about_to_bring tomorrow locust[s] in_your_of_territory.   (EXO_10:4)

OET-RV: 4because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow. (EXO 10:4)

LEV 18:3 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB LEV 18:3 word 14

OET-LV: 3According_to_the_deed[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) which you(pl)_dwelt in_it not you(pl)_will_do and_according_to_the_deed[s]_of the_land_of Kənaˊan/(Canaan) where I am_about_to_bring you(pl) to_there not you(pl)_will_do and_in_their_of_regulations not you(pl)_will_walk.   (LEV_18:3)

OET-RV: 3 (LEV 18:3)

LEV 20:22 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB LEV 20:22 word 16

OET-LV: 22And_you(pl)_will_keep DOM all_of regulations_of_my and_DOM all_of judgements_of_my and_you(pl)_will_do DOM_them and_not it_will_vomit_up you(pl) the_earth/land where I am_about_to_bring you(pl) to_there to_dwell in_it.   (LEV_20:22)

OET-RV: 22 (LEV 20:22)

NUM 14:3 contextual word gloss=‘bringing’ word gloss=‘bringing’ OSHB NUM 14:3 word 3

OET-LV: 3And_why is_YHWH bringing us into the_earth/land (the)_this to_fall by_sword wives_of_our and_our_little_of_one[s] they_will_become (into)_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim.   (NUM_14:3)

OET-RV: 3Why did Yahweh bring us to this place only to be slaughtered in battle with our wives and children being taken as plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” (NUM 14:3)

NUM 15:18 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 15:18 word 12

OET-LV: 18Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them when_you_come into the_earth/land where I am_about_to_bring you(pl) (to)_there.   (NUM_15:18)

OET-RV: 18“Tell the Israelis that when you get to the land that I’m taking you to, (NUM 15:18)

1 KI 14:10 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 KI 14:10 word 3

OET-LV: 10for_so/thus/hence here_I am_about_to_bring calamity to the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_I_will_cut_off to_Yārāⱱəˊām one_who_urinates on_a_wall shut_up and_freed in_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_sweep_away behind the_house_of Yārāⱱəˊām just_as someone_sweeps_away (the)_dung until it_is_complete.   (KI1_14:10)

OET-RV: 10Because of that, I’m about to bring calamity to your family: I’ll cause all your male descendants to die, either before or after they’ve left home. I’ll eliminate your family just like dried dung burns until it’s all gone. (KI1 14:10)

2 KI 10:24 contextual word gloss=‘[am]_bringing’ word gloss=‘placing’ OSHB 2 KI 10:24 word 19

OET-LV: 24And_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it on_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I am_bringing on hands_of_your(pl) life_of_his in_place_of life_of_his.   (KI2_10:24)

OET-RV: 24So they entered to make sacrifices and burnt offerings.
¶ Meanwhile, Yehu had stationed eighty men outside, and had told them, “Don’t let any of the ones I send you escape, or it will be your life in place of theirs.” (KI2 10:24)

2 KI 21:12 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB 2 KI 21:12 word 8

OET-LV: 12for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) which every_of one_of_who_hears_of_it they_will_tingle the_two_of ears_of_his.   (KI2_21:12)

OET-RV: 12then Yisrael’s god Yahweh says: Listen, I’ll bring such terrible disaster to Yehudah including Yerushalem that people won’t even be able to handle hearing the news about it. (KI2 21:12)

2 KI 22:16 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 KI 22:16 word 5

OET-LV: 16Thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_has_read the_king_of Yəhūdāh.   (KI2_22:16)

OET-RV: 16that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read (KI2 22:16)

2 KI 22:20 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 KI 22:20 word 17

OET-LV: 20For_so/thus/hence here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_they_brought_back DOM the_king message.   (KI2_22:20)

OET-RV: 20Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”
¶ So they relayed those messages back to King Yoshiyyah. (KI2 22:20)

2 CHR 34:24 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 34:24 word 5

OET-LV: 24thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_curses which_are_written on the_scroll which people_have_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of Yəhūdāh.   (CH2_34:24)

OET-RV: 24Yahweh says, ‘Listen, I’m going to bring disaster on this place and its inhabitants as per all the curses written on that scroll that was read to Yehudah’s king (CH2 34:24)

2 CHR 34:28 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 34:28 word 16

OET-LV: 28Here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_on its_of_inhabitants and_they_brought_back DOM the_king message.   (CH2_34:28)

OET-RV: 28So listen, I will allow you to die and be buried in peace and so your eyes won’t see the disaster that I’ll send to this place and its inhabitants.’ ”
§ So they took that response back to the king. (CH2 34:28)

JER 4:6 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 4:6 word 10

OET-LV: 6Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great.   (JER_4:6)

OET-RV: 6 (JER 4:6)

JER 5:15 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 5:15 word 2

OET-LV: 15Here_I am_about_to_bring on_you(pl) a_nation from_a_distance Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH is_a_nation enduring it is_a_nation from_long_ago/eternity it a_nation which_not you_know language_of_its and_not you_hear what does_it_say.   (JER_5:15)

OET-RV: 15 (JER 5:15)

JER 6:19 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 6:19 word 5

OET-LV: 19Hear the_earth/land here I am_about_to_bring calamity to the_people the_this the_fruit_of their_own_schemes_of_of if/because on words/messages_of_my not they_have_paid_attention and_my_of_law and_they_have_rejected (in)_it.   (JER_6:19)

OET-RV: 19 (JER 6:19)

JER 11:11 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 11:11 word 6

OET-LV: 11for_so/thus/hence thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring to_them a_calamity which not they_will_be_able to_go_out from_her/it and_they_will_cry_out to_me and_not I_will_listen to_them.   (JER_11:11)

OET-RV: 11 (JER 11:11)

JER 19:3 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 19:3 word 16

OET-LV: 3And_you_will_say hear the_message_of YHWH Oh_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this which every_of one_of_who_hears_of_it they_will_tingle ears_of_his.   (JER_19:3)

OET-RV: 3 (JER 19:3)

JER 31:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 31:8 word 2

OET-LV: 8Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither.   (JER_31:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:8)

JER 32:42 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 32:42 word 17

OET-LV: 42if/because thus YHWH he_says just_as I_have_brought to the_people the_this DOM all_of the_calamity (the)_great (the)_this so I will_bring on_them DOM all_of the_good which I am_speaking to_them.   (JER_32:42)

OET-RV: 42 (JER 32:42)

JER 42:17 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 42:17 word 25

OET-LV: 17And_they_will_be all_of the_people who they_have_set DOM faces_of_their to_go Miʦrayim to_sojourn there they_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_not he_will_belong to/for_them a_survivor and_an_escapee from_face/in_front_of the_calamity which I will_bring on_them.   (JER_42:17)

OET-RV: 17 (JER 42:17)

JER 45:5 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 45:5 word 9

OET-LV: 5And_you(ms) you_are_seeking to/for_yourself(m) great_things do_not seek_them if/because here_I am_about_to_bring calamity on all_of flesh the_utterance_of YHWH and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM life_of_your to_plunder at all_of the_places where you_will_go there.   (JER_45:5)

OET-RV: 5 (JER 45:5)

JER 49:5 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 49:5 word 2

OET-LV: 5Here_I am_about_to_bring on_you terror the_utterance_of my_master YHWH hosts from_all around_of_you and_you(pl)_will_be_driven_away everyone before_him and_there_is_not one_who_gathers_together for_fugitive[s].   (JER_49:5)

OET-RV: 5 (JER 49:5)

JER 51:64 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 51:64 word 11

OET-LV: 64And_you_will_say thus it_will_sink Bāⱱel and_not it_will_rise from_face/in_front_of the_calamity which I am_about_to_bring on/upon_it(f) and_they_will_grow_weary are_to here the_words/messages_of Yirməyāh/(Jeremiah).   (JER_51:64)

OET-RV: 64
 ⇔  (JER 51:64)

EZE 6:3 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 6:3 word 18

OET-LV: 3And_you_will_say Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) hear the_message_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH to_mountains and_to_hills to_ravines and_to_valleys here_I I am_about_to_bring on_you(pl) a_sword and_I_will_destroy places_of_your(pl)_high.   (EZE_6:3)

OET-RV: 3Say, ‘Mountains of Yisrael, listen to this message from the master Yahweh. My master Yahweh says this to the mountains and to the hills, to the streambeds, and to the valleys: Listen, I’m bringing a sword against you all, and I’ll destroy your hilltop shrines. (EZE 6:3)

EZE 26:7 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 26:7 word 7

OET-LV: 7if/because thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring against Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from_the_north the_king_of kings with_horse[s] and_with_chariotry and_with_horsemen and_a_company and_a_people numerous.   (EZE_26:7)

OET-RV: 7Yes, this is what Yahweh says: Listen, I’m bringing the Babylonian King Nebuchadnezzar, king of kings, from the north, against Tsor, with horses and chariots, and with horsemen and a large army. (EZE 26:7)

EZE 28:7 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 28:7 word 3

OET-LV: 7For_so/thus/hence here_I am_about_to_bring on_you strangers ruthless_ones_of nations and_they_will_draw swords_of_their on the_beauty_of your_wisdom_of_of and_they_will_profane splendour_of_your.   (EZE_28:7)

OET-RV: 7I’ll bring foreigners against you—terrifying warriors from other nations. They’ll bring their swords against the beauty of your wisdom, and they’ll defile your splendour. (EZE 28:7)

EZE 29:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 29:8 word 7

OET-LV: 8for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring on_you a_sword and_I_will_cut_off from_you humankind and_animal[s].   (EZE_29:8)

OET-RV: 8Therefore the master Yahweh says this: Listen, I’ll send an army against you that will cut short both people’s and animalslives, (EZE 29:8)

EZE 37:5 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘cause_~_to_enter’ OSHB EZE 37:5 word 9

OET-LV: 5Thus my_master he_says YHWH to_bones the_these here I am_about_to_bring in_you(pl) breath and_you(pl)_will_live.   (EZE_37:5)

OET-RV: 5The master Yahweh says this to these bones: Listen, I’m about to put breath into you, and you’ll live. (EZE 37:5)

ZEC 3:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ZEC 3:8 word 16

OET-LV: 8Hear please Oh_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_priest/officer (the)_great you and_your(pl)_of_companions who_sit to_your_face if/because are_men_of sign they if/because here_I am_about_to_bring DOM servant_of_my branch.   (ZEC_3:8)

OET-RV: 8Please listen, Yehoshua the high priest, as well as your companions sitting in front of you. Those these men are a sign, because I myself will bring out my servant ‘the branch’. (ZEC 3:8)