Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says my_master YHWH see_I [am]_about_to_bring against Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar the_king of_Bāⱱelh from_north [the]_king of_kings in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_cavalry and_assembly and_army numerous.
UHB כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־צֹ֗ר נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל מִצָּפ֖וֹן מֶ֣לֶךְ מְלָכִ֑ים בְּס֛וּס וּבְרֶ֥כֶב וּבְפָרָשִׁ֖ים וְקָהָ֥ל וְעַם־רָֽב׃ ‡
(kiy koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih hinniy mēⱱiyʼ ʼel-ʦor nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel miʦʦāfōn melek məlākim bəşūş ūⱱərekeⱱ ūⱱəfārāshim vəqāhāl vəˊam-rāⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ Σόρ τὸν Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος ἀπὸ τοῦ Βοῤῥᾶ, βασιλεὺς βασιλέων ἐστὶ, μεθʼ ἵππων καὶ ἁρμάτων καὶ ἱππέων καὶ συναγωγῆς ἐθνῶν πολλῶν σφόδρα.
(Hoti tade legei Kurios, idou egō epagō epi se Sor ton Nabouⱪodonosor basilea Babulōnos apo tou Boɽɽa, basileus basileōn esti, methʼ hippōn kai harmatōn kai hippeōn kai sunagōgaʸs ethnōn pollōn sfodra. )
BrTr For thus saith the Lord; Behold, I will bring up against thee, O Sor, Nabuchodonosor king of Babylon from the north: he is a king of kings, with horses, and chariots, and horsemen, and a concourse of very many nations.
ULT For this is what Yahweh says: Behold, from the north I am bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, against Tyre, with horses and chariots, and with horsemen and a great many people.
UST This is what I, Yahweh the Lord, say is going to happen: From the north, I am going to bring the most powerful king in the world, King Nebuchadnezzar of Babylon, with his army to attack Tyre. They will bring horses and chariots, and men who ride the horses and men who drive the chariots; it will be a huge army.
BSB § For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar [fn] king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.
26:7 Hebrew Nebuchadrezzar, a variant of Nebuchadnezzar (king of Babylon). The latter spelling is used throughout Ezekiel for consistency.
OEB For thus saith Jehovah: “Behold, I am about to bring against Tyre Nebuchadnezzar, king of Babylon, the king of kings, from the north with horses and chariots and horsemen and a host of many peoples.
WEBBE “For the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.
WMBB (Same as above)
NET “For this is what the sovereign Lord says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.
LSV For thus said Lord YHWH: “Behold, I am bringing Nebuchadnezzar king of Babylon to Tyre,
From the north—a king of kings,
With horse, and with chariot, and with horsemen,
Even an assembly, and a numerous people.
FBV For this is what the Lord God says: Watch as I bring Nebuchadnezzar, king of kings, to attack Tyre from the north. He will come with horses, chariots, cavalry, and a huge army.
T4T This is what I, Yahweh the Lord, sayis going to happen: ‘From the north, I am going to bring the most powerful king in the world, King Nebuchadnezzar of Babylon, with his army to attack Tyre. They will bring horses and chariots, and men who ride the horses and men who drive the chariots; it will be a huge army.
LEB For thus says the Lord Yahweh: “Look! I am bringing to Tyre Nebuchadnezzar, the king of Babylon, from the north, the king of kings, with horse and with chariot and with horsemen and his assembly and many people.
BBE For this is what the Lord has said: See, I will send up from the north Nebuchadrezzar, king of Babylon, king of kings, against Tyre, with horses and war-carriages and with an army and great numbers of people.
Moff No Moff EZE book available
JPS For thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
ASV For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
DRA For thus saith the Lord God: Behold I will bring against Tyre Nabuchodonosor king of Babylon, the king of kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and much people.
YLT For, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in unto Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, From the north — a king of kings, With horse, and with chariot, and with horsemen, Even an assembly, and a numerous people.
Drby For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring from the north, against Tyre, Nebuchadrezzar king of Babylon, the king of kings, with horses, and with chariots, and with horsemen, and an assemblage, and much people.
RV For thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses; and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
Wbstr For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
KJB-1769 ¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
(¶ For thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. )
KJB-1611 ¶ For thus saith the LORD God; Behold, I will bring vpon Tyrus, Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the North, with horses, and with charets, and with horsemen, and companies, and much people.
(¶ For thus saith/says the LORD God; Behold, I will bring upon Tyrus, Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the North, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.)
Bshps For thus sayth the Lord God: Behold, I will bring vpon Tyrus, Nabuchodonozor king of Babylon from the north, a king of kinges, with horses, charets, horsemen, with a multitude, and much people.
(For thus saith/says the Lord God: Behold, I will bring upon Tyrus, Nabuchodonozor king of Babylon from the north, a king of kings, with horses, chariots, horsemen, with a multitude, and much people.)
Gnva For thus sayth the Lord God, Behold, I will bring vpon Tyrus Nebuchad-nezzar King of Babel, a King of Kings from the North, with horses and with charets, and with horsemen, with a multitude and much people.
(For thus saith/says the Lord God, Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchad-nezzar King of Babel, a King of Kings from the North, with horses and with chariots, and with horsemen, with a multitude and much people. )
Cvdl For thus saieth the LORDE God: Beholde, I will brynge hither Nabuchodonosor (which is the kynge off Babilon & a kynge of kynges) from the North, vpo Tyre, with horses, charettes, horsmen and with a greate multitude of people.
(For thus saith/says the LORD God: Behold, I will bring hither/here Nabuchodonosor (which is the king off Babilon and a king of kings) from the North, upo Tyre, with horses, chariots, horsmen and with a great multitude of people.)
Wycl For whi the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal brynge to Tire Nabugodonosor, the king of Babiloyne, fro the north, the kyng of kyngis, with horsis, and charis, and knyytis, and with a cumpeny, and greet puple.
(For why the Lord God saith/says these things, Lo! I shall bring to Tire Nabugodonosor, the king of Babiloyne, from the north, the king of kings, with horses, and chariots, and knyytis, and with a cumpeny, and great puple.)
Luth Denn so spricht der HErr HErr: Siehe, ich will über Tyrus kommen lassen Nebukadnezar, den König zu Babel, von Mitternacht her, der ein König aller Könige ist, mit Rossen, Wagen, Reitern und mit großem Haufen Volks.
(Because so says the/of_the LORD LORD: See, I will above Tyrus coming lassen Nebukadnezar, the king to Babel, from Mitternacht her, the/of_the a king aller kings/king is, with Rossen, Wagen, Reitern and with großem Haufen peoples.)
ClVg [Quia hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego adducam ad Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone, regem regum, cum equis, et curribus, et equitibus, et cœtu, populoque magno.
([Because these_things dicit Master God: Behold I adducam to Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis away aquilone, regem of_kings, when/with equis, and curribus, and equitibus, and cœtu, to_the_peopleque magno. )
26:7-11 Tyre’s projected destruction is described in great detail, conveying certainty as to the conflict’s outcome.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring to/towards Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar king Babel from,north king kings in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,cavalry and,assembly and,army great )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring to/towards Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar king Babel from,north king kings in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,cavalry and,assembly and,army great )
The phrase “king of kings” was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylon, the greatest king”
(Occurrence 0) a great many people
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring to/towards Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar king Babel from,north king kings in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,cavalry and,assembly and,army great )
This emphasizes the great size of Nebuchadnezzar’s army.