Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because thus he_says my_master YHWH see_I [am]_about_to_bring against Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar the_king of_Bāⱱelh from_north [the]_king of_kings in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_cavalry and_assembly and_army numerous.

UHBכִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה הִנְ⁠נִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־צֹ֗ר נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל מִ⁠צָּפ֖וֹן מֶ֣לֶךְ מְלָכִ֑ים בְּ⁠ס֛וּס וּ⁠בְ⁠רֶ֥כֶב וּ⁠בְ⁠פָרָשִׁ֖ים וְ⁠קָהָ֥ל וְ⁠עַם־רָֽב׃
   (kiy koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih hin⁠niy mēⱱiyʼ ʼel-ʦor nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel mi⁠ʦʦāfōn melek məlākim bə⁠şūş ū⁠ⱱə⁠rekeⱱ ū⁠ⱱə⁠fārāshim və⁠qāhāl və⁠ˊam-rāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ Σόρ τὸν Ναβουχοδονόσορ βασιλέα Βαβυλῶνος ἀπὸ τοῦ Βοῤῥᾶ, βασιλεὺς βασιλέων ἐστὶ, μεθʼ ἵππων καὶ ἁρμάτων καὶ ἱππέων καὶ συναγωγῆς ἐθνῶν πολλῶν σφόδρα.
   (Hoti tade legei Kurios, idou egō epagō epi se Sor ton Nabouⱪodonosor basilea Babulōnos apo tou Boɽɽa, basileus basileōn esti, methʼ hippōn kai harmatōn kai hippeōn kai sunagōgaʸs ethnōn pollōn sfodra. )

BrTrFor thus saith the Lord; Behold, I will bring up against thee, O Sor, Nabuchodonosor king of Babylon from the north: he is a king of kings, with horses, and chariots, and horsemen, and a concourse of very many nations.

ULTFor this is what Yahweh says: Behold, from the north I am bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, against Tyre, with horses and chariots, and with horsemen and a great many people.

USTThis is what I, Yahweh the Lord, say is going to happen: From the north, I am going to bring the most powerful king in the world, King Nebuchadnezzar of Babylon, with his army to attack Tyre. They will bring horses and chariots, and men who ride the horses and men who drive the chariots; it will be a huge army.

BSB  § For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar [fn] king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.


26:7 Hebrew Nebuchadrezzar, a variant of Nebuchadnezzar (king of Babylon). The latter spelling is used throughout Ezekiel for consistency.


OEBFor thus saith Jehovah: “Behold, I am about to bring against Tyre Nebuchadnezzar, king of Babylon, the king of kings, from the north with horses and chariots and horsemen and a host of many peoples.

WEBBE“For the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, with chariots, with horsemen, and an army with many people.

WMBB (Same as above)

NET“For this is what the sovereign Lord says: Take note that I am about to bring King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north, with horses, chariots, and horsemen, an army and hordes of people.

LSVFor thus said Lord YHWH: “Behold, I am bringing Nebuchadnezzar king of Babylon to Tyre,
From the north—a king of kings,
With horse, and with chariot, and with horsemen,
Even an assembly, and a numerous people.

FBVFor this is what the Lord God says: Watch as I bring Nebuchadnezzar, king of kings, to attack Tyre from the north. He will come with horses, chariots, cavalry, and a huge army.

T4TThis is what I, Yahweh the Lord, sayis going to happen: ‘From the north, I am going to bring the most powerful king in the world, King Nebuchadnezzar of Babylon, with his army to attack Tyre. They will bring horses and chariots, and men who ride the horses and men who drive the chariots; it will be a huge army.

LEBFor thus says the Lord Yahweh: “Look! I am bringing to Tyre Nebuchadnezzar, the king of Babylon, from the north, the king of kings, with horse and with chariot and with horsemen and his assembly and many people.

BBEFor this is what the Lord has said: See, I will send up from the north Nebuchadrezzar, king of Babylon, king of kings, against Tyre, with horses and war-carriages and with an army and great numbers of people.

MoffNo Moff EZE book available

JPSFor thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.

ASVFor thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.

DRAFor thus saith the Lord God: Behold I will bring against Tyre Nabuchodonosor king of Babylon, the king of kings, from the north, with horses, and chariots, and horsemen, and companies, and much people.

YLTFor, thus said the Lord Jehovah: Lo, I am bringing in unto Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, From the north — a king of kings, With horse, and with chariot, and with horsemen, Even an assembly, and a numerous people.

DrbyFor thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will bring from the north, against Tyre, Nebuchadrezzar king of Babylon, the king of kings, with horses, and with chariots, and with horsemen, and an assemblage, and much people.

RVFor thus saith the Lord GOD: Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses; and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.

WbstrFor thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

KJB-1769¶ For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
   (¶ For thus saith/says the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. )

KJB-1611¶ For thus saith the LORD God; Behold, I will bring vpon Tyrus, Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the North, with horses, and with charets, and with horsemen, and companies, and much people.
   (¶ For thus saith/says the LORD God; Behold, I will bring upon Tyrus, Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the North, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.)

BshpsFor thus sayth the Lord God: Behold, I will bring vpon Tyrus, Nabuchodonozor king of Babylon from the north, a king of kinges, with horses, charets, horsemen, with a multitude, and much people.
   (For thus saith/says the Lord God: Behold, I will bring upon Tyrus, Nabuchodonozor king of Babylon from the north, a king of kings, with horses, chariots, horsemen, with a multitude, and much people.)

GnvaFor thus sayth the Lord God, Behold, I will bring vpon Tyrus Nebuchad-nezzar King of Babel, a King of Kings from the North, with horses and with charets, and with horsemen, with a multitude and much people.
   (For thus saith/says the Lord God, Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchad-nezzar King of Babel, a King of Kings from the North, with horses and with chariots, and with horsemen, with a multitude and much people. )

CvdlFor thus saieth the LORDE God: Beholde, I will brynge hither Nabuchodonosor (which is the kynge off Babilon & a kynge of kynges) from the North, vpo Tyre, with horses, charettes, horsmen and with a greate multitude of people.
   (For thus saith/says the LORD God: Behold, I will bring hither/here Nabuchodonosor (which is the king off Babilon and a king of kings) from the North, upo Tyre, with horses, chariots, horsmen and with a great multitude of people.)

WyclFor whi the Lord God seith these thingis, Lo! Y schal brynge to Tire Nabugodonosor, the king of Babiloyne, fro the north, the kyng of kyngis, with horsis, and charis, and knyytis, and with a cumpeny, and greet puple.
   (For why the Lord God saith/says these things, Lo! I shall bring to Tire Nabugodonosor, the king of Babiloyne, from the north, the king of kings, with horses, and chariots, and knyytis, and with a cumpeny, and great puple.)

LuthDenn so spricht der HErr HErr: Siehe, ich will über Tyrus kommen lassen Nebukadnezar, den König zu Babel, von Mitternacht her, der ein König aller Könige ist, mit Rossen, Wagen, Reitern und mit großem Haufen Volks.
   (Because so says the/of_the LORD LORD: See, I will above Tyrus coming lassen Nebukadnezar, the king to Babel, from Mitternacht her, the/of_the a king aller kings/king is, with Rossen, Wagen, Reitern and with großem Haufen peoples.)

ClVg[Quia hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego adducam ad Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone, regem regum, cum equis, et curribus, et equitibus, et cœtu, populoque magno.
   ([Because these_things dicit Master God: Behold I adducam to Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis away aquilone, regem of_kings, when/with equis, and curribus, and equitibus, and cœtu, to_the_peopleque magno. )


TSNTyndale Study Notes:

26:7-11 Tyre’s projected destruction is described in great detail, conveying certainty as to the conflict’s outcome.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

(Occurrence 0) Behold

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring to/towards Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar king Babel from,north king kings in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,cavalry and,assembly and,army great )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring to/towards Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar king Babel from,north king kings in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,cavalry and,assembly and,army great )

The phrase “king of kings” was a title, meaning that he was the greatest of kings, the king that other kings obeyed. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylon, the greatest king”

(Occurrence 0) a great many people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring to/towards Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar king Babel from,north king kings in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,cavalry and,assembly and,army great )

This emphasizes the great size of Nebuchadnezzar’s army.

BI Eze 26:7 ©