Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Num 14:3 מֵבִיא (mēⱱīʼ) Strongs=935 Lemma=‘בּוֹא’
contextual word gloss=‘bringing’ word gloss=‘bringing’
Morphology=Vhrmsa PoS=hiphil_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1490
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מֵבִיא’ (Morphology=Vhrmsa PoS=hiphil_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[am]_about_to_bring’, ‘[am]_bringing’, ‘[will]_bring’, ‘bringing’.
GEN 6:17 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 6:17 word 3
OET-LV: 17 And_I here_I am_about_to_bring DOM the_flood water on the_earth/land to_destroy all_of flesh which in/on/over_him/it the_breath_of life from_under the_heavens all that on_the_earth it_will_die. (GEN_6:17)
OET-RV: 17 You see, I’m going to flood the earth with water to destroy every creature that breathes. Everything that’s on the earth will die. (GEN 6:17)
EXO 10:4 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 10:4 word 9
OET-LV: 4 If/because if are_refusing you to_let_go DOM people_of_my here_I am_about_to_bring tomorrow locust[s] in_your_of_territory. (EXO_10:4)
OET-RV: 4 because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow. (EXO 10:4)
LEV 18:3 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB LEV 18:3 word 14
OET-LV: 3 According_to_the_deed[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) which you(pl)_dwelt in_it not you(pl)_will_do and_according_to_the_deed[s]_of the_land_of Kənaˊan/(Canaan) where I am_about_to_bring you(pl) to_there not you(pl)_will_do and_in_their_of_regulations not you(pl)_will_walk. (LEV_18:3)
OET-RV: 3 ◙ (LEV 18:3)
LEV 20:22 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB LEV 20:22 word 16
OET-LV: 22 And_you(pl)_will_keep DOM all_of regulations_of_my and_DOM all_of judgements_of_my and_you(pl)_will_do DOM_them and_not it_will_vomit_up you(pl) the_earth/land where I am_about_to_bring you(pl) to_there to_dwell in_it. (LEV_20:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 20:22)
NUM 15:18 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 15:18 word 12
OET-LV: 18 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them when_you_come into the_earth/land where I am_about_to_bring you(pl) (to)_there. (NUM_15:18)
OET-RV: 18 “Tell the Israelis that when you get to the land that I’m taking you to, (NUM 15:18)
1 KI 14:10 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 KI 14:10 word 3
OET-LV: 10 for_so/thus/hence here_I am_about_to_bring calamity to the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_I_will_cut_off to_Yārāⱱəˊām one_who_urinates on_a_wall shut_up and_freed in_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_sweep_away behind the_house_of Yārāⱱəˊām just_as someone_sweeps_away (the)_dung until it_is_complete. (KI1_14:10)
OET-RV: 10 Because of that, I’m about to bring calamity to your family: I’ll cause all your male descendants to die, either before or after they’ve left home. I’ll eliminate your family just like dried dung burns until it’s all gone. (KI1 14:10)
2 KI 10:24 contextual word gloss=‘[am]_bringing’ word gloss=‘placing’ OSHB 2 KI 10:24 word 19
OET-LV: 24 And_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it on_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I am_bringing on hands_of_your(pl) life_of_his in_place_of life_of_his. (KI2_10:24)
OET-RV: 24 So they entered to make sacrifices and burnt offerings.
¶ Meanwhile, Yehu had stationed eighty men outside, and had told them, “Don’t let any of the ones I send you escape, or it will be your life in place of theirs.” (KI2 10:24)
2 KI 21:12 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB 2 KI 21:12 word 8
OET-LV: 12 for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) which every_of one_of_who_hears_of_it they_will_tingle the_two_of ears_of_his. (KI2_21:12)
OET-RV: 12 then Yisrael’s god Yahweh says: Listen, I’ll bring such terrible disaster to Yehudah including Yerushalem that people won’t even be able to handle hearing the news about it. (KI2 21:12)
2 KI 22:16 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 KI 22:16 word 5
OET-LV: 16 Thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_has_read the_king_of Yəhūdāh. (KI2_22:16)
OET-RV: 16 that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read (KI2 22:16)
2 KI 22:20 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 KI 22:20 word 17
OET-LV: 20 For_so/thus/hence here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_they_brought_back DOM the_king message. (KI2_22:20)
OET-RV: 20 Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”
¶ So they relayed those messages back to King Yoshiyyah. (KI2 22:20)
2 CHR 34:24 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 34:24 word 5
OET-LV: 24 thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_curses which_are_written on the_scroll which people_have_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of Yəhūdāh. (CH2_34:24)
OET-RV: 24 Yahweh says, ‘Listen, I’m going to bring disaster on this place and its inhabitants as per all the curses written on that scroll that was read to Yehudah’s king (CH2 34:24)
2 CHR 34:28 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 34:28 word 16
OET-LV: 28 Here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_on its_of_inhabitants and_they_brought_back DOM the_king message. (CH2_34:28)
OET-RV: 28 So listen, I will allow you to die and be buried in peace and so your eyes won’t see the disaster that I’ll send to this place and its inhabitants.’ ”
§ So they took that response back to the king. (CH2 34:28)
JER 4:6 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 4:6 word 10
OET-LV: 6 Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great. (JER_4:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 4:6)
JER 5:15 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 5:15 word 2
OET-LV: 15 Here_I am_about_to_bring on_you(pl) a_nation from_a_distance Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH is_a_nation enduring it is_a_nation from_long_ago/eternity it a_nation which_not you_know language_of_its and_not you_hear what does_it_say. (JER_5:15)
OET-RV: 15 ◙ (JER 5:15)
JER 6:19 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 6:19 word 5
OET-LV: 19 Hear the_earth/land here I am_about_to_bring calamity to the_people the_this the_fruit_of their_own_schemes_of_of if/because on words/messages_of_my not they_have_paid_attention and_my_of_law and_they_have_rejected (in)_it. (JER_6:19)
OET-RV: 19 ◙ (JER 6:19)
JER 11:11 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 11:11 word 6
OET-LV: 11 for_so/thus/hence thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring to_them a_calamity which not they_will_be_able to_go_out from_her/it and_they_will_cry_out to_me and_not I_will_listen to_them. (JER_11:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 11:11)
JER 19:3 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 19:3 word 16
OET-LV: 3 And_you_will_say hear the_message_of YHWH Oh_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this which every_of one_of_who_hears_of_it they_will_tingle ears_of_his. (JER_19:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 19:3)
JER 31:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 31:8 word 2
OET-LV: 8 Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither. (JER_31:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:8)
JER 32:42 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 32:42 word 17
OET-LV: 42 if/because thus YHWH he_says just_as I_have_brought to the_people the_this DOM all_of the_calamity (the)_great (the)_this so I will_bring on_them DOM all_of the_good which I am_speaking to_them. (JER_32:42)
OET-RV: 42 ◙ (JER 32:42)
JER 35:17 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 35:17 word 10
OET-LV: 17 for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring to Yəhūdāh/(Judah) and_near/to all_of the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) DOM all_of the_calamity which I_spoke on_them because I_spoke to_them and_not they_listened and_I_called to/for_them and_not they_answered. (JER_35:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 35:17)
JER 42:17 contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 42:17 word 25
OET-LV: 17 And_they_will_be all_of the_people who they_have_set DOM faces_of_their to_go Miʦrayim to_sojourn there they_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_not he_will_belong to/for_them a_survivor and_an_escapee from_face/in_front_of the_calamity which I will_bring on_them. (JER_42:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 42:17)
JER 45:5 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 45:5 word 9
OET-LV: 5 And_you(ms) you_are_seeking to/for_yourself(m) great_things do_not seek_them if/because here_I am_about_to_bring calamity on all_of flesh the_utterance_of YHWH and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM life_of_your to_plunder at all_of the_places where you_will_go there. (JER_45:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 45:5)
JER 49:5 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 49:5 word 2
OET-LV: 5 Here_I am_about_to_bring on_you terror the_utterance_of my_master YHWH hosts from_all around_of_you and_you(pl)_will_be_driven_away everyone before_him and_there_is_not one_who_gathers_together for_fugitive[s]. (JER_49:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 49:5)
JER 51:64 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 51:64 word 11
OET-LV: 64 And_you_will_say thus it_will_sink Bāⱱel and_not it_will_rise from_face/in_front_of the_calamity which I am_about_to_bring on/upon_it(f) and_they_will_grow_weary are_to here the_words/messages_of Yirməyāh/(Jeremiah). (JER_51:64)
OET-RV: 64 ◙
⇔ … (JER 51:64)
EZE 6:3 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 6:3 word 18
OET-LV: 3 And_you_will_say Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) hear the_message_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH to_mountains and_to_hills to_ravines and_to_valleys here_I I am_about_to_bring on_you(pl) a_sword and_I_will_destroy places_of_your(pl)_high. (EZE_6:3)
OET-RV: 3 Say, ‘Mountains of Yisrael, listen to this message from the master Yahweh. My master Yahweh says this to the mountains and to the hills, to the streambeds, and to the valleys: Listen, I’m bringing a sword against you all, and I’ll destroy your hilltop shrines. (EZE 6:3)
EZE 26:7 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 26:7 word 7
OET-LV: 7 if/because thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring against Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from_the_north the_king_of kings with_horse[s] and_with_chariotry and_with_horsemen and_a_company and_a_people numerous. (EZE_26:7)
OET-RV: 7 Yes, this is what Yahweh says: Listen, I’m bringing the Babylonian King Nebuchadnezzar, king of kings, from the north, against Tsor, with horses and chariots, and with horsemen and a large army. (EZE 26:7)
EZE 28:7 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 28:7 word 3
OET-LV: 7 For_so/thus/hence here_I am_about_to_bring on_you strangers ruthless_ones_of nations and_they_will_draw swords_of_their on the_beauty_of your_wisdom_of_of and_they_will_profane splendour_of_your. (EZE_28:7)
OET-RV: 7 I’ll bring foreigners against you—terrifying warriors from other nations. They’ll bring their swords against the beauty of your wisdom, and they’ll defile your splendour. (EZE 28:7)
EZE 29:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 29:8 word 7
OET-LV: 8 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring on_you a_sword and_I_will_cut_off from_you humankind and_animal[s]. (EZE_29:8)
OET-RV: 8 Therefore the master Yahweh says this: Listen, I’ll send an army against you that will cut short both people’s and animals’ lives, (EZE 29:8)
EZE 37:5 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘cause_~_to_enter’ OSHB EZE 37:5 word 9
OET-LV: 5 Thus my_master he_says YHWH to_bones the_these here I am_about_to_bring in_you(pl) breath and_you(pl)_will_live. (EZE_37:5)
OET-RV: 5 The master Yahweh says this to these bones: Listen, I’m about to put breath into you, and you’ll live. (EZE 37:5)
ZEC 3:8 contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ZEC 3:8 word 16
OET-LV: 8 Hear please Oh_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_priest/officer (the)_great you and_your(pl)_of_companions who_sit to_your_face if/because are_men_of sign they if/because here_I am_about_to_bring DOM servant_of_my branch. (ZEC_3:8)
OET-RV: 8 Please listen, Yehoshua the high priest, as well as your companions sitting in front of you. Those these men are a sign, because I myself will bring out my servant ‘the branch’. (ZEC 3:8)
Have 57 other words with 27 lemmas altogether (Lemma=‘בּוֹא’, Lemma=‘גָּדַל’, Lemma=‘הוה’, Lemma=‘כָּלָה’, Lemma=‘נָגַשׁ’, Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘קָלַל’, Lemma=‘קָרַב’, Lemma=‘שָׁפֵל’, Lemma=‘שׁוּב’, Lemma=‘יָלַד’, Lemma=‘יָרַד’, Lemma=‘יָצָא’, Lemma=‘זָכַר’, Lemma=‘עָלָה’, Lemma=‘עָשָׂה’, Lemma=‘חיל’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘מִן’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘יָלַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’)
GEN 41:9 מַזְכִּיר (mazkīr) Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘[am]_bringing_to_remembrance’ word gloss=‘remember’ OSHB GEN 41:9 word 10
OET-LV: 9 And_ the_chief_of _he/it_spoke of_the_cup_bearers with Parˊoh to_say DOM sins_of_my I am_bringing_to_remembrance the_day. (GEN_41:9)
OET-RV: 9 Then the chief of the cupbearers spoke with Far’oh saying, “I’ve just remembered my broken promise today. (GEN 41:9)
EXO 14:11 לְהוֹצִיאָנוּ (ləhōʦīʼānū) Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing, us_out’ morpheme glosses=‘by, bringing_~_out, us’ OSHB EXO 14:11 word 15
OET-LV: 11 And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim. (EXO_14:11)
OET-RV: 11 They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)
EXO 36:6 מֵהָבִיא (mēhāⱱīʼ) Lemmas=‘מִן’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘from, bringing’ morpheme glosses=‘from, bringing’ OSHB EXO 36:6 word 17
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_commanded and_they_caused_to_pass a_proclamation in_camp to_say a_man and_a_woman not let_them_make again work for_the_contribution_of the_holy_place and_it_was_restrained the_people from_bringing. (EXO_36:6)
OET-RV: 6 So with Mosheh’s agreement, they spread a message around the camp saying, “Please don’t bring any more contributions for the sacred tent.” So the people—men and women—stopped bringing donations (EXO 36:6)
LEV 11:4 מַעֲלֵה (maˊₐlēh) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[is]_bringing_up_of’ word gloss=‘chews_of’ OSHB LEV 11:4 word 13
OET-LV: 4 Nevertheless DOM this not you(pl)_must_eat from_those_which_bring_up_of (of)_the_cud and_from_those_which_divide_in_two_of (of)_the_hoof DOM the_camel if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_a_hoof not_it is_dividing_in_two is_unclean it to_you(pl). (LEV_11:4)
OET-RV: 4 However you mustn’t eat those without both traits, for example camels chew the cud but don’t have divided hooves, so they are ‘unclean’ for you. (LEV 11:4)
LEV 11:5 מַעֲלֵה (maˊₐlēh) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[is]_bringing_up_of’ word gloss=‘chews_of’ OSHB LEV 11:5 word 4
OET-LV: 5 And_DOM the_rock_badger if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_a_hoof not it_divides_in_two is_unclean it to_you(pl). (LEV_11:5)
OET-RV: 5 The rock badger likewise, because although it chews the cud, it too doesn’t have divided hooves, (LEV 11:5)
LEV 11:6 מַעֲלַת (maˊₐlat) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[is]_bringing_up_of’ word gloss=‘chews_of’ OSHB LEV 11:6 word 4
OET-LV: 6 And_DOM the_hare if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_a_hoof not it_divides_in_two is_unclean it to_you(pl). (LEV_11:6)
OET-RV: 6 and the rabbit is ‘unclean’ for you all because although it chews the cud, it doesn’t have divided hooves. (LEV 11:6)
LEV 11:26 מַעֲלָה (maˊₐlāh) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[is]_bringing_up’ word gloss=‘chew’ OSHB LEV 11:26 word 12
OET-LV: 26 To/from_all/each/any/every the_cattle/livestock which it is_dividing_in_two a_hoof and_a_cleft not_it is_cleaving and_cud not_it is_bringing_up are_unclean they to/for_you(pl) every_of (the)_one_who_touches (is)_in_them he_will_be_unclean. (LEV_11:26)
OET-RV: 26 Any animal with a divided hoof but not completely split in two or that doesn’t chew the cud will be ‘unclean’ for you all—anyone who touches them will become ‘unclean’. (LEV 11:26)
NUM 14:36 לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ) Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing_out’ morpheme glosses=‘by, spreading’ OSHB NUM 14:36 word 14
OET-LV: 36 And_the_men whom he_sent Mosheh to_spy_out DOM the_earth/land and_they_returned and_they_caused_to_grumble on/upon/above_him/it DOM all_of the_congregation by_bringing_out a_bad_report on the_earth/land. (NUM_14:36)
OET-RV: 36 Now those ten men who Mosheh had sent in to explore the land, and who’d returned and the made the whole assembly grumble against him because of their evil report about the land, (NUM 14:36)
NUM 16:35 מַקְרִיבֵי (maqrīⱱēy) Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘[who_were]_bringing_near_of’ word gloss=‘offering_of’ OSHB NUM 16:35 word 10
OET-LV: 35 And_fire it_came_forth from_with YHWH and_she/it_ate DOM the_fifty and_two_hundreds man who_were_bringing_near_of (of)_the_incense. (NUM_16:35)
OET-RV: 35 Then Yahweh sent fire that consumed the 250 men who were presenting incense. (NUM 16:35)
NUM 23:22 מוֹצִיאָם (mōʦīʼām) Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_bringing_of, them_out’ morpheme glosses=‘brings_~_out_of, them’ OSHB NUM 23:22 word 2
OET-LV: 22 god is_bringing_of_them_out from_Miʦrayim/(Egypt) like_the_horns_of a_wild_ox to_him/it. (NUM_23:22)
OET-RV: 22 God brought them out of Egypt (Heb. Mitsrayim),
⇔ → giving them strength like a wild bull’s horns. (NUM 23:22)
NUM 24:8 מוֹצִיאוֹ (mōʦīʼō) Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_bringing_of, it_out’ morpheme glosses=‘brings_~_out_of, him’ OSHB NUM 24:8 word 2
OET-LV: 8 god is_bringing_of_it_out from_Miʦrayim/(Egypt) like_the_horns_of a_wild_ox to_him/it it_will_consume nations foes_of_its and_their_of_bones it_will_break and_its_of_arrows it_will_wound_them. (NUM_24:8)
OET-RV: 8 God is bringing him here from Egypt
⇔ with power like the horns of a wild bull.
⇔ He’ll devastate those nations that oppose him.
⇔ He’ll break their bones, and his arrows will pierce them. (NUM 24:8)
DEU 10:18 עֹשֶׂה (ˊoseh) Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_about’ word gloss=‘producing’ OSHB DEU 10:18 word 1
OET-LV: 18 he_is_bringing_about judgement_of a_fatherless_one and_a_widow and_he_is_loving a_sojourner to_give to_him/it food and_clothing. (DEU_10:18)
OET-RV: 18 He delivers fair judgements for the fatherless and for widows, and shows love towards foreigners—giving them food and clothing, (DEU 10:18)
DEU 14:7 מַעֲלֵה (maˊₐlēh) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[is]_bringing_up_of’ word gloss=‘chew_of’ OSHB DEU 14:7 word 18
OET-LV: 7 Nevertheless DOM this not you(pl)_will_eat of_those_which_bring_up_of (of)_the_cud and_of_those_which_divide_in_two_of (of)_the_hoof (the)_cloven DOM the_camel and_DOM the_hare and_DOM the_rock_badger if/because is_bringing_up_of (of)_cud they and_a_hoof not they_divide_in_two are_unclean they to_you(pl). (DEU_14:7)
OET-RV: 7 But there are other animals that chew the cud that you mustn’t eat: camels, rabbits and hares, and rock badgers. They chew the cud, but don’t have split hooves so they are unacceptable for you to eat. (DEU 14:7)
JDG 11:9 מְשִׁיבִים (məshīⱱīm) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_bringing_back’ word gloss=‘take_~_back’ OSHB JDG 11:9 word 7
OET-LV: 9 And_ Yiftāḩ _he/it_said to the_elders_of Gilˊād if are_bringing_back you(pl) me to_fight against_the_people_of ˊAmmōn and_he/it_gave YHWH them before_me I I_will_become to/for_you(pl) (into)_chief. (JDG_11:9)
OET-RV: 9 “If you bring me back to fight against the Ammonites,” Yiftah asked them, “and if Yahweh helps me defeat them, is it correct that I’ll actually become your leader?” (JDG 11:9)
1 SAM 2:6 מוֹרִיד (mōrīd) Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_down’ word gloss=‘brings_down’ OSHB 1 SAM 2:6 word 4
OET-LV: 6 YHWH is_killing and_he_is_restoring_to_life he_is_bringing_down Shəʼōl and_he_has_brought_up. (SA1_2:6)
OET-RV: 6 Yahweh puts to death and he makes alive.
⇔ ≈ He sends down to the grave and brings up. (SA1 2:6)
1 SAM 2:7 מַשְׁפִּיל (mashpīl) Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_low’ word gloss=‘brings_low’ OSHB 1 SAM 2:7 word 4
OET-LV: 7 YHWH is_making_poor and_he_is_making_rich he_is_bringing_low also he_is_exalting. (SA1_2:7)
OET-RV: 7 Yahweh makes poor and makes rich.
⇔ ≈ He humbles, and he also honours. (SA1 2:7)
1 SAM 3:13 מְקַֽלְלִים (məqallīm) Lemma=‘קָלַל’ contextual word gloss=‘[were]_bringing_a_curse’ word gloss=‘blaspheming’ OSHB 1 SAM 3:13 word 14
OET-LV: 13 And_I_tell to_him/it if/because_that am_about_to_judge I DOM house_of_his until perpetuity for_the_iniquity_of which he_knew if/because were_bringing_a_curse to/for_them sons_of_his and_not he_rebuked (in)_them. (SA1_3:13)
OET-RV: 13 I’ve told him already that I’m about to eternally judge his household because he knew about the evil that was being done, because his sons were bringing curses on themselves and he didn’t scold them. (SA1 3:13)
1 SAM 28:15 לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt) Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing_up’ morpheme glosses=‘by, bringing_~_up’ OSHB 1 SAM 28:15 word 7
OET-LV: 15 and_ Shəmūʼēl _he/it_said to Shāʼūl to/for_what have_you_disturbed_me by_bringing_up DOM_me and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said it_is_distress to_me exceedingly and_the_Fəlishtiy are_fighting against_me and_god he_has_turned_aside from_with_me and_not he_has_answered_me yet neither by_the_hand_of (the)_prophets nor by_dreams and_I_have_summoned to/for_yourself(m) to_make_known_to_me what will_I_do. (SA1_28:15)
OET-RV: 15 “Why’ve you disturbed me by bringing me up?” Shemuel asked.
¶ “I’m very distressed,” Sha’ul replied, “and the Philistines are about to go to war against me. And God has turned away from me and doesn’t answer me anymore—he hasn’t sent me any prophets or given me any dreams, So I’ve called to you so you can tell me what I should do.” (SA1 28:15)
2 SAM 6:15 מַעֲלִים (maˊₐlīm) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[were]_bringing_up’ word gloss=‘bringing_up’ OSHB 2 SAM 6:15 word 5
OET-LV: 15 And_Dāvid and_all the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) were_bringing_up DOM the_box_of YHWH with_a_shout and_with_the_sound_of a_ram’s_horn. (SA2_6:15)
OET-RV: 15 David and all the Israelis brought the sacred chest into Yerushalem with shouting and trumpet blasts. (SA2 6:15)
2 SAM 8:2 נֹשְׂאֵי (nosʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who_were]_bringing_of’ word gloss=‘brought_of’ OSHB 2 SAM 8:2 word 20
OET-LV: 2 And_he_defeated DOM Mōʼāⱱ and_he_measured_them_off with_measuring-line he_made_lie_down them towards_land and_he_measured_off two_of measuring-lines to_put_to_death and_the_fullness_of (the)_measuring-line to_let_live and_ Mōʼāⱱ _it_became of_Dāvid (into)_subjects (of)_tribute who_were_bringing_of. (SA2_8:2)
OET-RV: 2 Then he defeated the Moabites. David forced them to lie on the ground and used a length of rope to decide their fate—those inside two lengths of the rope were killed, and those inside the third length were spared and so the Moabites became David’s servants—bringing him tribute. (SA2 8:2)
2 SAM 8:6 נוֹשְׂאֵי (nōsəʼēy) Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who_were]_bringing_of’ word gloss=‘brought_of’ OSHB 2 SAM 8:6 word 10
OET-LV: 6 And_ Dāvid _he/it_assigned garrisons in Dammeseq and_ ʼArām _it_became of_Dāvid (into)_subjects (of)_tribute who_were_bringing_of and_ YHWH _he_gave_victory DOM Dāvid in_every where he_went. (SA2_8:6)
OET-RV: 6 David stationed garrisons in Aram (in Damascus) and the Arameans became David’s servants—bringing him tribute, and Yahweh helped David win wherever he went. (SA2 8:6)
2 SAM 22:48 וּמוֹרִיד (ūmōrīd) Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_is]_bringing_down’ morpheme glosses=‘and, brought_down’ OSHB 2 SAM 22:48 word 5
OET-LV: 48 (the)_god is_the_one_who_gives vengeance(s) to_me and_he_is_bringing_down peoples under_me. (SA2_22:48)
OET-RV: 48 He’s the god who avenges me,
⇔ ≈ and the one who makes the people who rebelled against me submit. (SA2 22:48)
2 SAM 22:49 וּמוֹצִיאִי (ūmōʦīʼī) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, [he_of, is]_bringing_me_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out_of, me’ OSHB 2 SAM 22:49 word 1
OET-LV: 49 And_he_of_is_bringing_me_out from_my_of_enemies and_more_than_of_those_who_rise_against_me you_exalt_me from_man violence(s) you_rescue_me. (SA2_22:49)
OET-RV: 49 He’s the one who helps me escape from my enemies.
⇔ ≈ You hold me up away from the ones who rise up against me.
⇔ ≈ You rescue me from violent men. (SA2 22:49)
1 KI 5:1 מַגִּשִׁים (maggishīm) Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘[they_were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 KI 5:1 word 13
OET-LV: 5 and_Shəlomoh/(Solomon) he_was ruling in_all the_kingdoms from the_river the_land_of the_Fəlishtiy and_unto the_border_of Miʦrayim/(Egypt) they_were_bringing tribute and_they_were_serving DOM Shəlomoh all_of the_days_of his/its_life. (KI1_5:1)
OET-RV: 5 Then King Hiram of Tsor (Tyre) sent his servants to Shelomoh when he heard that he’d been anointed as king to replace his father, because Hiram had always been a friend of David. (KI1 5:1)
1 KI 10:25 מְבִאִים (məⱱiʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 KI 10:25 word 2
OET-LV: 25 And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year. (KI1_10:25)
OET-RV: 25 Every visitor would bring a gift: gold containers, clothes, weapons, spices, horses and mules. This continued year after year. (KI1 10:25)
1 KI 17:6 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 KI 17:6 word 2
OET-LV: 6 And_the_ravens were_bringing to_him/it bread and_flesh/body in_morning and_bread and_flesh/body in_evening and_from the_wadi he_drank. (KI1_17:6)
OET-RV: 6 Ravens brought bread and meat to him every morning and again in the evening, and he was able to drink from the stream. (KI1 17:6)
2 KI 4:5 מַגִּשִׁים (maggishīm) Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘bringing’ OSHB 2 KI 4:5 word 9
OET-LV: 5 And_she_went from_with_him and_she_shut the_door behind_her and_behind her/its_sons/descendants they were_bringing to_her/it and_she was_pouring_out. (KI2_4:5)
OET-RV: 5 So she went and she shut the door of her house with her and her sons inside. They would bring the empty containers to her, and she poured the oil. (KI2 4:5)
2 KI 10:6 מְגַדְּלִים (məgaddəlīm) Lemma=‘גָּדַל’ contextual word gloss=‘[who_were]_bringing_up’ word gloss=‘bringing_~_up’ OSHB 2 KI 10:6 word 30
OET-LV: 6 And_he_wrote to_them a_letter second to_say if to_me you(pl) and_to_my_of_voice you(pl) are_listening take DOM the_heads_of the_men_of the_sons_of your(pl)_master(s)_of_of and_come to_me about_time tomorrow to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_the_sons the_king seventy man were_with the_great_people_of the_city who_were_bringing_up them. (KI2_10:6)
OET-RV: 6 So Yehu sent a second letter saying, “If you’re all on my side and ready to follow me, come and meet me at Yizre’el tomorrow with the heads of your masters’ sons.”
¶ The late King Ahab had seventy sons who were being brought up by the city leaders, (KI2 10:6)
1 CHR 12:41 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 CHR 12:41 word 8
OET-LV: 41 and_also the_people_near to_them to Issachar and_Zəⱱūlūn and_Naftali were_bringing food on_donkeys and_on_camels and_on_mules and_on_ox[en] food flour fig_cakes and_bunches_of_raisins and_wine and_oil and_ox[en] and_sheep to_increase_in_number if/because joy was_in_Yisrāʼēl/(Israel). (CH1_12:41)
1 CHR 15:28 מַעֲלִים (maˊₐlīm) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[were]_bringing_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB 1 CHR 15:28 word 3
OET-LV: 28 And_all Yisrāʼēl/(Israel) were_bringing_up DOM the_box_of the_covenant_of YHWH with_a_shout and_with_the_sound_of a_ram’s_horn and_with_trumpets and_with_cymbals sounding_aloud with_lyres and_harps. (CH1_15:28)
OET-RV: 28 So all of Yisrael brought the box containing Yahweh’s agreement up the hill with happy shouting, and with a sound of a ram’s horn, and with trumpets and cymbals, along with the sound of harps and lyres. (CH1 15:28)
2 CHR 9:14 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 9:14 word 5
OET-LV: 14 Apart from_what_the_men_of the_merchants and_the_traders were_bringing and_all the_kings_of Arabia and_the_governors_of the_earth/land were_bringing gold and_silver to_Shəlomoh. (CH2_9:14)
OET-RV: 14 as well as what the merchants and traders brought in. All the Arabian kings, and all the local governors brought gold and silver to Shelomoh. (CH2 9:14)
2 CHR 9:14 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 9:14 word 11
OET-LV: 14 Apart from_what_the_men_of the_merchants and_the_traders were_bringing and_all the_kings_of Arabia and_the_governors_of the_earth/land were_bringing gold and_silver to_Shəlomoh. (CH2_9:14)
OET-RV: 14 as well as what the merchants and traders brought in. All the Arabian kings, and all the local governors brought gold and silver to Shelomoh. (CH2 9:14)
2 CHR 9:24 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 9:24 word 2
OET-LV: 24 And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year. (CH2_9:24)
OET-RV: 24 Each of them would bring gifts: gold and silver items, clothes, myrrh and spices, horses and mules. (This continued year after year.) (CH2 9:24)
2 CHR 9:28 וּמוֹצִיאִים (ūmōʦīʼīm) Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, [they_were]_bringing_out’ morpheme glosses=‘and, bringing’ OSHB 2 CHR 9:28 word 1
OET-LV: 28 And_they_were_bringing_out horses from_Miʦrayim for_Shəlomoh/(Solomon) and_from_all_of the_lands. (CH2_9:28)
OET-RV: 28 Horses were brought in from Egpyt (Heb. Mitsrayim) for Shelomoh and from other countries as well. (CH2 9:28)
2 CHR 17:11 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 17:11 word 3
OET-LV: 11 And_from the_Fəlishtiy were_bringing to_Yəhōshāfāţ tribute and_silver a_load also the_ˊArāⱱī were_bringing to_him/it flock[s] rams seven_of thousand(s) and_seven hundred(s) and_male_goats seven_of thousand(s) and_seven hundred(s). (CH2_17:11)
OET-RV: 11 Some of the Philistines brought tribute to Yehoshafat, including lots of silver. Also, the Arabians brought him flocks totalling 7,700 rams and 7,700 goats. (CH2 17:11)
2 CHR 17:11 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 17:11 word 10
OET-LV: 11 And_from the_Fəlishtiy were_bringing to_Yəhōshāfāţ tribute and_silver a_load also the_ˊArāⱱī were_bringing to_him/it flock[s] rams seven_of thousand(s) and_seven hundred(s) and_male_goats seven_of thousand(s) and_seven hundred(s). (CH2_17:11)
OET-RV: 11 Some of the Philistines brought tribute to Yehoshafat, including lots of silver. Also, the Arabians brought him flocks totalling 7,700 rams and 7,700 goats. (CH2 17:11)
2 CHR 32:23 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 32:23 word 2
OET-LV: 23 And_many_people were_bringing an_offering to/for_YHWH to_Yərūshālam/(Jerusalem) and_excellent_gifts to_Ḩizqiyyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_he_was_lifted_up to_the_eyes_of all_of the_nations from_after thus. (CH2_32:23)
OET-RV: 23 Many people came to Yerushalem to bring offerings for Yahweh and valuable gifts for Yehudah’s King Hizkiyah, and after all that, he was highly respected by the other nations. (CH2 32:23)
NEH 13:16 מְבִיאִים (məⱱīʼīm) Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_bringing’ word gloss=‘brought_in’ OSHB NEH 13:16 word 4
OET-LV: 16 And_the_Tsorī/(Tyrians) who_they_dwelt in_it were_bringing fish and_all merchandise and_they_were_selling_it on_sabbath to_the_people_of Yəhūdāh and_in_Yərūshālam/(Jerusalem). (NEH_13:16)
OET-RV: 16 Also, people from Tsor (Tyre) were bringing in fish and all kinds of merchandise and were selling it on the rest day to the Israelis, even in Yerushalem. (NEH 13:16)
JOB 9:22 מְכַלֶּֽה (məkalleh) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘[is]_bringing_to_an_end’ word gloss=‘destroys’ OSHB JOB 9:22 word 9
OET-LV: 22 is_one it therefore yes/correct/thus/so I_say the_blameless and_the_wicked he is_bringing_to_an_end. (JOB_9:22)
OET-RV: 22 It’s the same thing, therefore I said,
⇔ ‘He’s bringing both the blameless and the wicked to their end.’ (JOB 9:22)
JOB 39:1 לֶדֶת (ledet) Lemma=‘יָלַד’ contextual word gloss=‘of_[the]_bringing_forth’ word gloss=‘give_birth’ OSHB JOB 39:1 word 3
OET-LV: 39 Do_you_know the_time_of the_bringing_forth of_mountain_goats_of rock the_bringing_forth does do_you_watch. (JOB_39:1)
OET-RV: 39 Do you know when it is that mountain goats give birth?
⇔ ≈ Do you watch the wild does having their fawns? (JOB 39:1)
JOB 39:1 חֹלֵל (ḩolēl) Lemma=‘חיל’ contextual word gloss=‘[the]_bringing_forth’ word gloss=‘calving’ OSHB JOB 39:1 word 6
OET-LV: 39 Do_you_know the_time_of the_bringing_forth of_mountain_goats_of rock the_bringing_forth does do_you_watch. (JOB_39:1)
OET-RV: 39 Do you know when it is that mountain goats give birth?
⇔ ≈ Do you watch the wild does having their fawns? (JOB 39:1)
JOB 39:2 לִדְתָּנָה (lidtānāh) Lemmas=‘יָלַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘of, their_bringing_forth’ morpheme glosses=‘give_birth, they’ OSHB JOB 39:2 word 6
OET-LV: 2 Will_you_count the_months which_they_complete and_do_you_know the_time_of their_bringing_forth. (JOB_39:2)
OET-RV: 2 Have you counted how many months it’ll be after they conceived?
⇔ Do you know what date they’ll give birth? (JOB 39:2)
PSA 68:7 מוֹצִיא (mōʦīʼ) Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_out’ word gloss=‘leads_out’ OSHB PSA 68:7 word 5
OET-LV: 7 god is_causing_to_dwell solitary_people household_(to)_a he_is_bringing_out prisoners in_prosperiti(es) only those_who_are_rebellious they_dwell a_parched_land. (PSA_68:7)
OET-RV: 7 God, when you went out ahead of your people,
⇔ you marched through the wilderness. (Instrumental break.) (PSA 68:7)
PSA 135:7 מַֽעֲלֶה (maˊₐleh) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_up’ word gloss=‘rise’ OSHB PSA 135:7 word 1
OET-LV: 7 he_is_bringing_up clouds from_the_end_of the_earth/land lightning_flashes for_rain he_makes he_is_bringing_out wind from_his_of_storehouses. (PSA_135:7)
OET-RV: 7 He makes the clouds rise up from the end of the earth.
⇔ He makes lightning accompany the rain,
⇔ and brings the wind out of his storehouse. (PSA 135:7)
PSA 135:7 מוֹצֵא (mōʦēʼ) Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_out’ word gloss=‘brings_out’ OSHB PSA 135:7 word 8
OET-LV: 7 he_is_bringing_up clouds from_the_end_of the_earth/land lightning_flashes for_rain he_makes he_is_bringing_out wind from_his_of_storehouses. (PSA_135:7)
OET-RV: 7 He makes the clouds rise up from the end of the earth.
⇔ He makes lightning accompany the rain,
⇔ and brings the wind out of his storehouse. (PSA 135:7)
PSA 147:6 מַשְׁפִּיל (mashpīl) Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘[he_is]_bringing_low’ word gloss=‘throws’ OSHB PSA 147:6 word 4
OET-LV: 6 is_helping_up humble_people YHWH he_is_bringing_low wicked_people to the_ground. (PSA_147:6)
OET-RV: 6 Yahweh helps the oppressed up.
⇔ He brings down the wicked to the ground. (PSA 147:6)
ISA 45:7 עֹשֶׂה (ˊoseh) Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘[I_am]_bringing_about’ word gloss=‘producing’ OSHB ISA 45:7 word 5
OET-LV: 7 I_am_forming light and_I_am_creating darkness I_am_bringing_about well-being and_I_am_creating calamity I am_YHWH who_does all_of these_things. (ISA_45:7)
OET-RV: 7 I formed the light and created the darkness.
⇔ I bring peace and prosperity, and I cause disasters.
⇔ It’s me, Yahweh, who does all those things. (ISA 45:7)
JER 14:12 מְכַלֶּה (məkalleh) Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘[will_be]_bringing_to_an_end’ word gloss=‘destroy’ OSHB JER 14:12 word 18
OET-LV: 12 If/because they_will_fast not_I will_be_listening to of_entreaty_of_their_cry and_because/when they_will_offer_up a_burnt_offering and_a_grain_offering not_I will_of_be_accepting_them if/because by_sword and_by_famine and_by_pestilence I will_be_bringing_to_an_end them. (JER_14:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 14:12)
JER 28:6 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB JER 28:6 word 14
OET-LV: 6 And_ Yirməyāh _he/it_said the_prophet amen thus may_he_do YHWH YHWH may_he_carry_out DOM words/messages_of_your which you_have_prophesied by_ the_articles_of _bringing_back of_the_house_of of_YHWH and_all the_exile[s] from_Bāⱱel to the_place (the)_this. (JER_28:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 28:6)
JER 29:10 לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ) Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB JER 29:10 word 18
OET-LV: 10 if/because thus YHWH he_says if/because to_the_mouth_of (of)_will_be_completed for_Bāⱱel seventy year[s] I_will_give_attention_to you(pl) and_I_will_carry_out on_you(pl) DOM message_of_my (the)_good by_bringing_back you(pl) to the_place (the)_this. (JER_29:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 29:10)
EZE 9:11 מֵשִׁיב (mēshīⱱ) Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[was]_bringing_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB EZE 9:11 word 8
OET-LV: 11 And_see/lo/see the_man (the)_clothed_of the_linen(s) whom the_writing-case was_at_his_of_hips was_bringing_back a_message to_say I_have_done according_to_all you_commanded_me. (EZE_9:11)
OET-RV: 11 Then wow, the man dressed in linen who had the writing equipment by his side came back to report, saying, “I’ve done everything you commanded.” (EZE 9:11)
EZE 20:9 לְהוֹצִיאָם (ləhōʦīʼām) Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘by, bringing, them_out’ morpheme glosses=‘by, bringing_~_out, them’ OSHB EZE 20:9 word 15
OET-LV: 9 And_I_acted for_the_sake_of name_of_my to_not to_be_profaned to_the_eyes_of the_nations which they were_among_of_them which I_had_made_myself_known to_them to_their_of_eyes by_bringing_them_out from_the_land_of Miʦrayim. (EZE_20:9)
OET-RV: 9 I did that to protect my reputation so it wouldn’t be tarnished in the eyes of the nations where they were staying. I made myself clearly known to them by bringing them out of Egypt. (EZE 20:9)
EZE 42:9 המבוא (hmⱱvʼ) contextual morpheme glosses=‘the_[one], bringing’ morpheme glosses=‘the, passage’ OSHB EZE 42:9 word 4
OET-LV: 9 And_from wwww the_these the_one_bringing from_the_east when_he_comes to_them from_the_courtyard (the)_outer. (EZE_42:9)
OET-RV: 9 There was an entrance to the lowest rooms from the eastern side, coming from the outer courtyard. (EZE 42:9)
DAN 5:19 מַשְׁפִּיל (mashpīl) Lemma=‘הוה’ contextual word gloss=‘bringing_low’ word gloss=‘humbled’ OSHB DAN 5:19 word 34
OET-LV: 19 And_from the_greatness which he_gave to_him/it all_of the_peoples the_nations and_the_languages they_were trembling and_fearing from before_him whom he_was pleased he_was killing and_whom he_was pleased he_was letting_live and_whom he_was pleased he_was lifting_up and_whom he_was pleased he_was bringing_low. (DAN_5:19)
OET-RV: 19 Because of that power, all peoples, nations, and ethnic groups trembled and were afraid when his army approached. He killed whoever he wanted, and he kept alive those he wanted. He promoted whoever he wanted, and he humiliated others when he wanted to. (DAN 5:19)
NAH 3:3 מַעֲלֶה (maˊₐleh) Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘bringing_up’ word gloss=‘charging’ OSHB NAH 3:3 word 2
OET-LV: 3 A_horseman bringing_up and_the_blade_of a_sword and_the_lightning_flash_of a_spear and_the_multitude_of the_slain and_the_weight_of corpse[s] and_there_is_not an_end to_corpse[s] wwww over_their_of_corpse[s]. (NAH_3:3)
OET-RV: 3 Charging horsemen, flashing swords, glittering spears.
⇔ Many slain—heaps of corpses.
⇔ ≈ Uncountable bodies—people trip over them. (NAH 3:3)
MAL 1:7 מַגִּישִׁים (maggīshīm) Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘[you(pl)_are]_bringing_near’ word gloss=‘presenting’ OSHB MAL 1:7 word 1
OET-LV: 7 you(pl)_are_bringing_near on altar_of_my food defiled and_you(pl)_say how have_we_defiled_you by_your_saying the_table_of YHWH is_despicable it. (MAL_1:7)
OET-RV: 7 By offering polluted food on my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that Yahweh’s table can just be disrespected. (MAL 1:7)
MAL 3:3 מַגִּישֵׁי (maggīshēy) Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘bringing_near_of’ word gloss=‘present_of’ OSHB MAL 3:3 word 15
OET-LV: 3 And_he_will_sit one_who_refines and_one_who_purifies silver and_he_will_purify DOM the_descendants_of Lēvī and_he_will_refine DOM_them like_gold and_like_silver and_they_will_be to/for_YHWH bringing_near_of (of)_an_offering in_righteousness. (MAL_3:3)
OET-RV: 3 Yahweh will act as a refiner and purifier of silver, and he will purify Levi’s descendants the priests—yes, he’ll refine you all with fire like gold and silver, and you’ll bring offerings to him that are acceptable. (MAL 3:3)