Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JER 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 5:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBehold_I [am]_about_to_bring against_you_all a_nation from_afar Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH [is]_a_nation enduring it [is]_a_nation from_long_ago/eternity it a_nation [which]_not you_know language_whose and_not you_hear what does_it_say.

UHBהִנְ⁠נִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵי⁠כֶ֨ם גּ֧וֹי מִ⁠מֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵ⁠עוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־יְדַבֵּֽר׃
   (hin⁠niy mēⱱīʼ ˊₐlēy⁠kem gōy mi⁠mmerḩāq bēyt yisrāʼēl nəʼum-yəhovāh gōy ʼēytān hūʼ gōy mē⁠ˊōlām hūʼ gōy loʼ-tēdaˊ ləshon⁠ō və⁠loʼ tishmaˊ mah-yədabēr.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBehold! I shall bring a nation against you from far away, house of Israel
 ⇔ —the declaration of Yahweh—
 ⇔ it is a lasting nation; it is a nation from ancient times!
 ⇔ A nation whose tongue you do not know,
 ⇔ and you will not hear what they speak.

USTListen to Yahweh’s declaration, you people of Israel:
 ⇔ I will bring the army of a distant nation to attack you.
 ⇔ It is a very powerful nation that has existed for a long time.
 ⇔ They speak a language that you do not know,
 ⇔ and which you will not be able to understand.


BSBBehold, I am bringing a distant nation against you,
 ⇔ O house of Israel,” declares the LORD.
 ⇔ “It is an established nation,
 ⇔ an ancient nation,
 ⇔ a nation whose language you do not know
 ⇔ and whose speech you do not understand.

OEB  ⇔ Behold, I am bringing against you,
 ⇔ O household of Israel, saith Jehovah,
 ⇔ A nation from afar,
 ⇔ An imperishable nation,
 ⇔ A very ancient nation,
 ⇔ A nation whose language thou knowest not,
 ⇔ Whose speech is strange unto thee.

WEBBehold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

WMBBehold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says the LORD. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

NETThe Lord says, “Listen, nation of Israel!
 ⇔ I am about to bring a nation from far away to attack you.
 ⇔ It will be a nation that was founded long ago
 ⇔ and has lasted for a long time.
 ⇔ It will be a nation whose language you will not know.
 ⇔ Its people will speak words that you will not be able to understand.

LSVBehold, I am bringing against you a nation from afar,
O house of Israel,”
A declaration of YHWH,
“It [is] a strong nation,
It [is] an ancient nation,
A nation whose tongue you do not know,
Nor understand what it speaks.

FBVLook! I am bringing a nation from far away to attack you, people of Israel, declares the Lord. It's a powerful nation that has existed for a long time; it's a nation whose language you don't know, and when they speak you can't understand them.

T4TListen to this, you people of Israel:
 ⇔ I will bring the army of a distant nation to attack you.
 ⇔ It is a very powerful nation that has existed for a long time.
 ⇔ They speak a language that you do not know
 ⇔ and which you will not be able to understand.

LEB• am about to bring on you a nation from afar, O house of Israel,”[fn] Yahweh. •  “It is an enduring nation, it is[fn] •  A nation whose language you do not know, •  and you cannot understand what they speak.


?:? Literally “a declaration of”

?:? Literally “a nation from a long time ago”

BBESee, I will send you a nation from far away, O people of Israel, says the Lord; a strong nation and an old nation, a nation whose language is strange to you, so that you may not get the sense of their words.

MoffNo Moff JER book available

JPSLo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD; it is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

ASVLo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

DRABehold I will bring upon you a nation from afar, O house of Israel, saith the Lord: a strong nation, an ancient nation, a nation whose language thou shalt not know, nor understand what they say.

YLTLo, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, an affirmation of Jehovah, A nation — strong it [is], a nation — from of old it [is], A nation — thou knowest not its tongue, Nor understandest what it speaketh.

DrbyBehold, I bring a nation upon you from afar, house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest thou what they say.

RVLo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

WbstrLo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

KJB-1769Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
   (Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou/you knowst not, neither understandest what they say.)

KJB-1611[fn]Loe, I will bring a nation vpon you from farre, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither vnderstandest what they say.
   (Lo, I will bring a nation upon you from farre, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou/you knowst not, neither understandst what they say.)


5:15 Deut. 28. 49. cha. 1. 15. and 6. 22.

BshpsLo, I wyll bryng a people vpon you from farre, O house of Israel, saith the Lorde, a mightie people, an olde people, a people whose speache thou knowest not, neither vnderstandest what they say.
   (Lo, I will bring a people upon you from farre, O house of Israel, saith the Lord, a mighty people, an old people, a people whose speache thou/you knowst not, neither understandst what they say.)

GnvaLoe, I will bring a nation vpon you from farre, O house of Israel, saith the Lord, which is a mightie nation, and an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither vnderstandest what they say.
   (Lo, I will bring a nation upon you from farre, O house of Israel, saith the Lord, which is a mighty nation, and an ancient nation, a nation whose language thou/you knowst not, neither understandst what they say.)

CvdlLo, I will bringe a people vpo you from farre, o house of Israel (saieth the LORDE) a mightie people, an olde people, a people whose speach thou knowest not, nether vnderstodest what they saye.
   (Lo, I will bring a people upo you from farre, o house of Israel (saieth the LORD) a mighty people, an old people, a people whose speach thou/you knowst not, neither understoodst what they saye.)

WycLo! thou hous of Israel, seith the Lord, Y schal brynge on you a folk fro fer; a strong folk, an eeld folk, `a folk whos langage thou schalt not knowe, nether schalt vndurstonde what it spekith.
   (Lo! thou/you house of Israel, saith/says the Lord, I shall bring on you a folk from fer; a strong folk, an old folk, `a folk whos langage thou/you shalt not know, neither shalt understonde what it spekith.)

LuthSiehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HErr, ein Volk von ferne bringen, ein mächtig Volk, die das erste Volk gewesen sind, ein Volk, des Sprache du nicht verstehest und nicht vernehmen kannst, was sie reden.
   (See, I will above you from_the house Israel, spricht the/of_the LORD, a people from ferne bringen, a mächtig people, the the first people been are, a people, the Sprache you not verstehest and not vernehmen kannst, was they/she/them reden.)

ClVgEcce ego adducam super vos gentem de longinquo, domus Israël, ait Dominus: gentem robustam, gentem antiquam, gentem cujus ignorabis linguam, nec intelliges quid loquatur.[fn]
   (Behold I adducam over you gentem about longinquo, home Israel, he_said Master: gentem robustam, gentem antiquam, gentem cuyus ignorabis linguam, but_not intelliges quid loquatur.)


5.15 Ignorabis linguam, etc. ID. In Hebræo: Non intelliges quid loquatur. Est enim malorum solatium, si habeas hostes, quos rogare valeas, qui intelligant preces tuas.


5.15 Ignorabis linguam, etc. ID. In Hebræo: Non intelliges quid loquatur. Est because malorum solatium, when/but_if habeas hostes, which rogare valeas, who intelligant preces tuas.

BrTrBehold, I will bring upon you a nation from far, O house of Israel, saith the Lord; a nation the sound of whose language one shall not understand.

BrLXXἸδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφʼ ὑμᾶς ἔθνος πόῤῥωθεν, οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος, ἔθνος οὗ οὐκ ἀκούσει τῆς φωνῆς τῆς γλώσσης αὐτοῦ.
   (Idou egō epagō efʼ humas ethnos poɽɽōthen, oikos Israaʸl, legei Kurios, ethnos hou ouk akousei taʸs fōnaʸs taʸs glōssaʸs autou.)


TSNTyndale Study Notes:

5:15 The Babylonian language was a Semitic language like Hebrew, but the Israelites did not understand it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) against you

(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )

“to attack you.” The word “you” refers to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) it is a lasting nation, an ancient nation

(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )

These phrases mean basically the same thing and emphasize how long the nation has existed. This refers to the nation from far away that Yahweh will bring against Israel. Alternate translation: “it is a very old and enduring nation”

(Occurrence 0) a lasting nation

(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )

Alternate translation: “an enduring nation” or “a very strong nation”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say

(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )

These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. Alternate translation: “It is a nation whose language you will not understand at all”

BI Jer 5:15 ©