Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Behold_I [am]_about_to_bring against_you_all a_nation from_afar Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH [is]_a_nation enduring it [is]_a_nation from_long_ago/eternity it a_nation [which]_not you_know language_whose and_not you_hear what does_it_say.
UHB הִנְנִ֣י מֵבִיא֩ עֲלֵיכֶ֨ם גּ֧וֹי מִמֶּרְחָ֛ק בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גּ֣וֹי ׀ אֵיתָ֣ן ה֗וּא גּ֤וֹי מֵעוֹלָם֙ ה֔וּא גּ֚וֹי לֹא־תֵדַ֣ע לְשֹׁנ֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע מַה־יְדַבֵּֽר׃ ‡
(hinniy mēⱱīʼ ˊₐlēykem gōy mimmerḩāq bēyt yisrāʼēl nəʼum-yəhovāh gōy ʼēytān hūʼ gōy mēˊōlām hūʼ gōy loʼ-tēdaˊ ləshonō vəloʼ tishmaˊ mah-yədabēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφʼ ὑμᾶς ἔθνος πόῤῥωθεν, οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος, ἔθνος οὗ οὐκ ἀκούσει τῆς φωνῆς τῆς γλώσσης αὐτοῦ.
(Idou egō epagō efʼ humas ethnos poɽɽōthen, oikos Israaʸl, legei Kurios, ethnos hou ouk akousei taʸs fōnaʸs taʸs glōssaʸs autou. )
BrTr Behold, I will bring upon you a nation from far, O house of Israel, saith the Lord; a nation the sound of whose language one shall not understand.
ULT Behold! I shall bring a nation against you from far away, house of Israel
⇔ —the declaration of Yahweh—
⇔ it is a lasting nation; it is a nation from ancient times!
⇔ A nation whose tongue you do not know,
⇔ and you will not hear what they speak.
UST Listen to Yahweh’s declaration, you people of Israel:
⇔ I will bring the army of a distant nation to attack you.
⇔ It is a very powerful nation that has existed for a long time.
⇔ They speak a language that you do not know,
⇔ and which you will not be able to understand.
BSB Behold, I am bringing a distant nation against you,
⇔ O house of Israel,” declares the LORD.
⇔ “It is an established nation,
⇔ an ancient nation,
⇔ a nation whose language you do not know
⇔ and whose speech you do not understand.
OEB ⇔ Behold, I am bringing against you,
⇔ O household of Israel, saith Jehovah,
⇔ A nation from afar,
⇔ An imperishable nation,
⇔ A very ancient nation,
⇔ A nation whose language thou knowest not,
⇔ Whose speech is strange unto thee.
WEBBE Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says the LORD. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says, “Listen, nation of Israel!
⇔ I am about to bring a nation from far away to attack you.
⇔ It will be a nation that was founded long ago
⇔ and has lasted for a long time.
⇔ It will be a nation whose language you will not know.
⇔ Its people will speak words that you will not be able to understand.
LSV Behold, I am bringing against you a nation from afar,
O house of Israel,”
A declaration of YHWH,
“It [is] a strong nation,
It [is] an ancient nation,
A nation whose tongue you do not know,
Nor understand what it speaks.
FBV Look! I am bringing a nation from far away to attack you, people of Israel, declares the Lord. It's a powerful nation that has existed for a long time; it's a nation whose language you don't know, and when they speak you can't understand them.
T4T Listen to this, you people of Israel:
⇔ I will bring the army of a distant nation to attack you.
⇔ It is a very powerful nation that has existed for a long time.
⇔ They speak a language that you do not know
⇔ and which you will not be able to understand.
LEB • am about to bring on you a nation from afar, O house of Israel,”[fn] Yahweh. • “It is an enduring nation, it is[fn] • A nation whose language you do not know, • and you cannot understand what they speak.
BBE See, I will send you a nation from far away, O people of Israel, says the Lord; a strong nation and an old nation, a nation whose language is strange to you, so that you may not get the sense of their words.
Moff No Moff JER book available
JPS Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD; it is an enduring nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
ASV Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
DRA Behold I will bring upon you a nation from afar, O house of Israel, saith the Lord: a strong nation, an ancient nation, a nation whose language thou shalt not know, nor understand what they say.
YLT Lo, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, an affirmation of Jehovah, A nation — strong it [is], a nation — from of old it [is], A nation — thou knowest not its tongue, Nor understandest what it speaketh.
Drby Behold, I bring a nation upon you from afar, house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest thou what they say.
RV Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
Wbstr Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
KJB-1769 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
(Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith/says the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou/you knowest/know not, neither understandest what they say. )
KJB-1611 [fn]Loe, I will bring a nation vpon you from farre, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither vnderstandest what they say.
(Lo, I will bring a nation upon you from farre, O house of Israel, saith/says the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou/you knowest/know not, neither understandst what they say.)
5:15 Deut. 28. 49. cha. 1. 15. and 6. 22.
Bshps Lo, I wyll bryng a people vpon you from farre, O house of Israel, saith the Lorde, a mightie people, an olde people, a people whose speache thou knowest not, neither vnderstandest what they say.
(Lo, I will bring a people upon you from farre, O house of Israel, saith/says the Lord, a mighty people, an old people, a people whose speeche thou/you knowest/know not, neither understandst what they say.)
Gnva Loe, I will bring a nation vpon you from farre, O house of Israel, saith the Lord, which is a mightie nation, and an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither vnderstandest what they say.
(Lo, I will bring a nation upon you from farre, O house of Israel, saith/says the Lord, which is a mighty nation, and an ancient nation, a nation whose language thou/you knowest/know not, neither understandst what they say. )
Cvdl Lo, I will bringe a people vpo you from farre, o house of Israel (saieth the LORDE) a mightie people, an olde people, a people whose speach thou knowest not, nether vnderstodest what they saye.
(Lo, I will bring a people upo you from farre, o house of Israel (saieth the LORD) a mighty people, an old people, a people whose speech thou/you knowest/know not, neither understoodst what they saye.)
Wycl Lo! thou hous of Israel, seith the Lord, Y schal brynge on you a folk fro fer; a strong folk, an eeld folk, `a folk whos langage thou schalt not knowe, nether schalt vndurstonde what it spekith.
(Lo! thou/you house of Israel, saith/says the Lord, I shall bring on you a folk from fer; a strong folk, an old folk, `a folk whos langage thou/you shalt not knowe, neither shalt understonde what it spekith.)
Luth Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der HErr, ein Volk von ferne bringen, ein mächtig Volk, die das erste Volk gewesen sind, ein Volk, des Sprache du nicht verstehest und nicht vernehmen kannst, was sie reden.
(See, I will above you from_the house Israel, says the/of_the LORD, a people from ferne bringen, a mächtig people, the the first people been are, a people, the Sprache you not verstehest and not vernehmen kannst, what/which they/she/them reden.)
ClVg Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo, domus Israël, ait Dominus: gentem robustam, gentem antiquam, gentem cujus ignorabis linguam, nec intelliges quid loquatur.[fn]
(Behold I adducam over you gentem about longinquo, home Israel, he_said Master: gentem robustam, gentem antiquam, gentem cuyus ignorabis linguam, but_not intelliges quid loquatur. )
5.15 Ignorabis linguam, etc. ID. In Hebræo: Non intelliges quid loquatur. Est enim malorum solatium, si habeas hostes, quos rogare valeas, qui intelligant preces tuas.
5.15 Ignorabis linguam, etc. ID. In Hebræo: Non intelliges quid loquatur. Est because malorum solatium, when/but_if habeas hostes, which rogare valeas, who intelligant preces tuas.
5:15 The Babylonian language was a Semitic language like Hebrew, but the Israelites did not understand it.
(Occurrence 0) against you
(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )
“to attack you.” The word “you” refers to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) it is a lasting nation, an ancient nation
(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )
These phrases mean basically the same thing and emphasize how long the nation has existed. This refers to the nation from far away that Yahweh will bring against Israel. Alternate translation: “it is a very old and enduring nation”
(Occurrence 0) a lasting nation
(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )
Alternate translation: “an enduring nation” or “a very strong nation”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) It is a nation whose language you do not know, nor will you understand what they say
(Some words not found in UHB: behold,I bring against,you_all nation from,afar house_of Yisrael declares YHWH nation enduring he/it nation from=long_ago/eternity he/it nation not know language,whose and=not understand what? say )
These phrases mean the same thing and emphasize that the Israelites do not know the language of those people. It may imply that the Israelites have not had much contact with them. Alternate translation: “It is a nation whose language you will not understand at all”