Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JER 32:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 32:42 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because thus he_says YHWH just_as I_have_brought to the_people the_this DOM all the_disaster the_great the_this so I [will]_bring upon_them DOM all the_good which I [am]_speaking to_them.

UHBכִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ אֶל־הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָ⁠רָעָ֥ה הַ⁠גְּדוֹלָ֖ה הַ⁠זֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵי⁠הֶם֙ אֶת־כָּל־הַ⁠טּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵי⁠הֶֽם׃
   (kiy-koh ʼāmar yhwh ka⁠ʼₐsher hēⱱēʼtī ʼel-hā⁠ˊām ha⁠zzeh ʼēt kāl-hā⁠rāˊāh ha⁠ggədōlāh ha⁠zzoʼt kēn ʼānokiy mēⱱiyʼ ˊₐlēy⁠hem ʼet-kāl-ha⁠ţţōⱱāh ʼₐsher ʼānokiy doⱱēr ˊₐlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor Yahweh says this, ‘Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things that I have said I would do for them.

USTAnd this is also what I, Yahweh, say: ‘I have caused them to experience all these disasters. Similarly, some day I will do for them all the good things that I have promised.


BSB  § For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.

OEBFor thus saith Jehovah, As surely as I have brought upon this people all this mass of misery, so surely will I bring upon them all the blessings I promise them.

WEBFor Yahweh says: “Just as I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.

WMBFor the LORD says: “Just as I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.

NET“For I, the Lord, say: ‘I will surely bring on these people all the good fortune that I am hereby promising them. I will be just as sure to do that as I have been in bringing all this great disaster on them.

LSVFor thus said YHWH: “As I brought to this people all this great calamity, so I am bringing on them all the good that I am speaking concerning them;

FBVThis is what the Lord says: Just as certainly as I have brought this whole disaster down on my people, so I'm going to give to them all the good things I have promised.

T4TAnd this is also what I, Yahweh, say: ‘I have caused them to experience all these disasters. Similarly, some day I will do for them all the good things that I have promised.

LEB“For thus says Yahweh, ‘Just as I have brought to this people all this great disaster, so I will bring upon them all the good that I promise to them.

BBEFor the Lord has said: As I have made all this great evil come on this people, so I will send on them all the good which I said about them.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

ASVFor thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

DRAFor thus saith the Lord: As I have brought upon this people all this great evil: so will I bring upon them all the good that I now speak to them.

YLT'For thus said Jehovah: As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them;

DrbyFor thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have spoken concerning them.

RVFor thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

WbstrFor thus saith the LORD; As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

KJB-1769For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

KJB-1611For thus sayth the LORD, Like as I haue brought all this great euill vpon this people, so will I bring vpon them all the good that I haue promised them.
   (For thus saith/says the LORD, Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.)

BshpsFor thus saith the Lorde, Like as I haue brought all this great plague vppon this people: euen so wyll I also bryng vpon them all the good that I haue promised them.
   (For thus saith the Lord, Like as I have brought all this great plague uppon this people: even so will I also bring upon them all the good that I have promised them.)

GnvaFor thus sayth the Lord, Like as I haue brought all this great plague vpon this people, so wil I bring vpon them all the good that I haue promised them.
   (For thus saith/says the Lord, Like as I have brought all this great plague upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.)

CvdlFor thus saieth the LORDE: like as I haue brought all this greate plage vpon this people: so will I also bringe vpon them all the good, that I haue promysed them
   (For thus saieth the LORD: like as I have brought all this great plage upon this people: so will I also bring upon them all the good, that I have promised them)

WycFor the Lord seith these thingis, As Y brouyte on this puple al this greet yuel, so Y schal brynge on hem al the good, which Y schal speke to hem.
   (For the Lord saith/says these things, As I brought on this people all this great evil, so I shall bring on them all the good, which I shall speke to them.)

LuthDenn so spricht der HErr: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen geredet habe.
   (Because so spricht the/of_the LORD: Gleichwie I above this/these people have coming lassen all this/these large Unglück, also will I also all/everything Gute above they/she/them coming lassen, the I to_them geredet have.)

ClVgQuia hæc dicit Dominus: Sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande, sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos.
   (Quia this dicit Master: Sicut adduxi over the_people istum omne evil this grande, so adducam over them omne bonum that I loquor to them.)

BrTrNo BrTr JER 32:42 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 32:42 verse available


TSNTyndale Study Notes:

32:36-44 The Lord affirmed that the destruction of Jerusalem would not bring an end to his plans. Beyond the immediate doom, the Lord planned a future of salvation and restoration for his people.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH just=as brought to/towards the,people the=this DOM all/each/any/every the,disaster the,great the,this yes/correct/thus/so I bring upon,them DOM all/each/any/every the,good which/who I promise to,them )

Alternate translation: “I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them”

BI Jer 32:42 ©