Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because thus he_says YHWH just_as I_have_brought to the_people the_this DOM all the_disaster the_great the_this so I [will]_bring upon_them DOM all the_good which I [am]_speaking to_them.
UHB כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֨אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(kiy-koh ʼāmar yhwh kaʼₐsher hēⱱēʼtī ʼel-hāˊām hazzeh ʼēt kāl-hārāˊāh haggədōlāh hazzoʼt kēn ʼānokiy mēⱱiyʼ ˊₐlēyhem ʼet-kāl-haţţōⱱāh ʼₐsher ʼānokiy doⱱēr ˊₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 32:42 verse available
BrTr No BrTr JER 32:42 verse available
ULT For Yahweh says this, ‘Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things that I have said I would do for them.
UST And this is also what I, Yahweh, say: ‘I have caused them to experience all these disasters. Similarly, some day I will do for them all the good things that I have promised.
BSB § For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.
OEB For thus saith Jehovah, As surely as I have brought upon this people all this mass of misery, so surely will I bring upon them all the blessings I promise them.
WEBBE For the LORD says: “Just as I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.
WMBB (Same as above)
NET “For I, the Lord, say: ‘I will surely bring on these people all the good fortune that I am hereby promising them. I will be just as sure to do that as I have been in bringing all this great disaster on them.
LSV For thus said YHWH: “As I brought to this people all this great calamity, so I am bringing on them all the good that I am speaking concerning them;
FBV This is what the Lord says: Just as certainly as I have brought this whole disaster down on my people, so I'm going to give to them all the good things I have promised.
T4T And this is also what I, Yahweh, say: ‘I have caused them to experience all these disasters. Similarly, some day I will do for them all the good things that I have promised.
LEB “For thus says Yahweh, ‘Just as I have brought to this people all this great disaster, so I will bring upon them all the good that I promise to them.
BBE For the Lord has said: As I have made all this great evil come on this people, so I will send on them all the good which I said about them.
Moff No Moff JER book available
JPS For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
ASV For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
DRA For thus saith the Lord: As I have brought upon this people all this great evil: so will I bring upon them all the good that I now speak to them.
YLT 'For thus said Jehovah: As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them;
Drby For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have spoken concerning them.
RV For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
Wbstr For thus saith the LORD; As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
KJB-1769 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.
(For thus saith/says the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. )
KJB-1611 For thus sayth the LORD, Like as I haue brought all this great euill vpon this people, so will I bring vpon them all the good that I haue promised them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thus saith the Lorde, Like as I haue brought all this great plague vppon this people: euen so wyll I also bryng vpon them all the good that I haue promised them.
(For thus saith/says the Lord, Like as I have brought all this great plague uppon this people: even so will I also bring upon them all the good that I have promised them.)
Gnva For thus sayth the Lord, Like as I haue brought all this great plague vpon this people, so wil I bring vpon them all the good that I haue promised them.
(For thus saith/says the Lord, Like as I have brought all this great plague upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them. )
Cvdl For thus saieth the LORDE: like as I haue brought all this greate plage vpon this people: so will I also bringe vpon them all the good, that I haue promysed them
(For thus saith/says the LORD: like as I have brought all this great plage upon this people: so will I also bring upon them all the good, that I have promised them)
Wycl For the Lord seith these thingis, As Y brouyte on this puple al this greet yuel, so Y schal brynge on hem al the good, which Y schal speke to hem.
(For the Lord saith/says these things, As I brought on this people all this great evil, so I shall bring on them all the good, which I shall speak to them.)
Luth Denn so spricht der HErr: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen geredet habe.
(Because so says the/of_the LORD: Gleichwie I above this/these people have coming lassen all this/these large Unglück, also will I also all/everything Gute above they/she/them coming lassen, the I to_them talked have.)
ClVg Quia hæc dicit Dominus: Sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande, sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos.
(Because these_things he_says Master: Sicut adduxi over the_people that omne evil this grande, so adducam over them omne bonum that I loquor to them. )
32:36-44 The Lord affirmed that the destruction of Jerusalem would not bring an end to his plans. Beyond the immediate doom, the Lord planned a future of salvation and restoration for his people.
(Occurrence 0) I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good things
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH just=as brought to/towards the,people the=this DOM all/each/any/every the,disaster the,great the,this yes/correct/thus/so I bring upon,them DOM all/each/any/every the,good which/who I promise to,them )
Alternate translation: “I have caused all these bad things to happen to this people, and now I will cause the good things to happen to them”