Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say Oh_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) hear the_word my_master YHWH thus he_says my_master YHWH to_the_mountains and_to_the_hills to_the_ravines and_to_the_valleys[fn] see_I I [am]_about_to_bring upon_you_all a_sword and_destroy high_places_your_all’s.
6:3 Variant note: ו/ל/גאית: (x-qere) ’וְ/לַ/גֵּאָי֗וֹת’: lemma_c/l/1516 n_0.1.1 morph_HC/Rd/Ncbpa id_26jJB וְ/לַ/גֵּאָי֗וֹת
UHB וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָאֲפִיקִ֣ים ולגאית הִנְנִ֨י אֲנִ֜י מֵבִ֤יא עֲלֵיכֶם֙ חֶ֔רֶב וְאִבַּדְתִּ֖י בָּמֽוֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(vəʼāmartā hārēy yisrāʼēl shimˊū dəⱱar-ʼₐdonāy yəhvih koh-ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih lehārim vəlaggəⱱāˊōt lāʼₐfīqim vlgʼyt hinniy ʼₐniy mēⱱiyʼ ˊₐlēykem ḩereⱱ vəʼibadtiy bāmōtēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐρεῖς,
¶ Τὰ ὄρη Ἰσραὴλ ἀκούσατε λόγον Κυρίου· τάδε λέγει Κύριος τοῖς ὄρεσι καὶ τοῖς βουνοῖς καὶ ταῖς φάραγξι καὶ ταῖς νάπαις, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφʼ ὑμᾶς ῥομφαίαν, καὶ ἐξολοθρευθήσεται τὰ ὑψηλὰ ὑμῶν.
(kai ereis,
¶ Ta oraʸ Israaʸl akousate logon Kuriou; tade legei Kurios tois oresi kai tois bounois kai tais faragxi kai tais napais, idou egō epagō efʼ humas ɽomfaian, kai exolothreuthaʸsetai ta hupsaʸla humōn. )
BrTr and thou shalt say,
¶ Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord; thus saith the Lord to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests; Behold, I bring a sword upon you, and your high places shall be utterly destroyed.
ULT Say, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the Lord Yahweh! The Lord Yahweh says this to the mountains and to the hills, to the streambeds, and to the valleys: Behold! I am bringing a sword against you, and I will destroy your high places.
UST ‘Mountains of Israel, listen to what Yahweh the Lord says to you! He says this to the mountains and the high hills and to the streambeds and the low valleys. He says: I am about to send enemy soldiers with swords to destroy all the hilltops where you worship idols.
BSB § You are to say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
OEB and say, ’O mountains of Israel, hear the word of Jehovah: "Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I am about to bring the sword against you and I will destroy your high places,
WEBBE and say, ‘You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! The Lord GOD says to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: “Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places.
WMBB (Same as above)
NET Say, ‘Mountains of Israel, Hear the word of the sovereign Lord! This is what the sovereign Lord says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am bringing a sword against you, and I will destroy your high places.
LSV And you have said, Mountains of Israel,
Hear a word of Lord YHWH! Thus said Lord YHWH,
To the mountains, and to the hills,
To the streams, and to the valleys: Behold, I am bringing in a sword against you,
And I have destroyed your high places.
FBV Tell them: Mountains of Israel, listen to the message from the Lord God! This is what the Lord God says to the mountains and the hills, to the gorges and the valleys: I'm going to attack you and destroy your high places.
T4T ‘You mountains and hills of Israel [APO], listen to what Yahweh the Lord says to you: “I am about to sendenemy soldiers with swords to come and destroy allthe shrines on your hilltops.
LEB and you must say, ‘Mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh, thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the ravines and to the valleys: “Look, I am bringing upon you the sword, and I will destroy your high places,
BBE You mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places.
Moff No Moff EZE book available
JPS and say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD concerning the mountains and concerning the hills, concerning the ravines and concerning the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
ASV and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
DRA And say: Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord God: Thus Faith the Lord God to the mountains, and to the hills, and to the rocks, and the valleys: Behold, I will bring upon you the sword, and I will destroy your high places.
YLT And thou hast said: Mountains of Israel, Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah To the mountains, and to the hills, To the streams, and to the valleys, Lo, I, I am bringing in against you a sword, And I have destroyed your high places.
Drby and say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys: Behold, I, [even] I, do bring a sword upon you, and will destroy your high places.
RV and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
Wbstr And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
KJB-1769 And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
(And say, Ye/You_all mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith/says the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. )
KJB-1611 And say, Ye mountaines of Israel, Heare the word of the LORD God, Thus saith the LORD God to the mountaines and to the hilles, to the riuers and to the valleys, Behold, I, euen I will bring a sword vpon you, and I will destroy your high places.
(And say, Ye/You_all mountains of Israel, Hear the word of the LORD God, Thus saith/says the LORD God to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleys, Behold, I, even I will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.)
Bshps And say, Heare the worde of the Lord God: O ye mountaynes of Israel Thus hath the Lord God spoken to the mountaynes, hylles, riuers, & dales, Beholde I euen will bryng a sworde vpon you, and destroy your hye places.
(And say, Hear the word of the Lord God: O ye/you_all mountains of Israel Thus hath/has the Lord God spoken to the mountains, hylles, rivers, and dales, Behold I even will bring a sword upon you, and destroy your high places.)
Gnva And say, Ye mountaines of Israel, heare the worde of the Lord God: thus sayth the Lord God to the mountaines and to the hilles, to the riuers and to the valleis, Beholde, I, euen I will bring a sworde vpon you, and I will destroy your hie places:
(And say, Ye/You_all mountains of Israel, hear the word of the Lord God: thus saith/says the Lord God to the mountains and to the hills, to the rivers and to the valleis, Behold, I, even I will bring a sword upon you, and I will destroy your high places: )
Cvdl and saye: Heare the worde of the LORDE God, o ye mountaynes off Israel: Thus hath the LORDE God spoken to the moutaynes, hilles, valleys and dales: Beholde, I will brynge a swearde ouer you, and destroye youre hie places:
(and say: Hear the word of the LORD God, o ye/you_all mountains off Israel: Thus hath/has the LORD God spoken to the mountains, hills, valleys and dales: Behold, I will bring a swearde over you, and destroy your(pl) high places:)
Wycl Hillis of Israel, here ye the word of the Lord God. The Lord God seith these thingis to mounteyns, and litil hillis, to roochis of stoon, and to valeis, Lo! Y schal bringe in on you a swerd, and Y schal leese youre hiye thingis.
(Hillis of Israel, here ye/you_all the word of the Lord God. The Lord God saith/says these things to mounteyns, and little hills, to roochis of stone, and to valeis, Lo! I shall bring in on you a sword, and I shall lose your(pl) hiye things.)
Luth und sprich: Ihr Berge Israels, höret das Wort des HErr’s HErr’s! So spricht der HErr HErr beide, zu den Bergen und Hügeln, beide, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen umbringen,
(and say: You mountains/hills Israels, listent the Wort the LORD’s LORD’s! So says the/of_the LORD LORD beide, to the Bergen and Hügeln, beide, to the Bächen and Tälern: See, I will the sword above you bringen and your Höhen umbringen,)
ClVg et dices: [Montes Israël, audite verbum Domini Dei. Hæc dicit Dominus Deus montibus et collibus, rupibus et vallibus: Ecce ego inducam super vos gladium, et disperdam excelsa vestra,
(and you_say: [Montes Israel, audite the_word Master of_God. This dicit Master God montibus and collibus, rupibus and vallibus: Behold I inducam over you gladium, and disperdam excelsa vestra, )
6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: and,say mountains Yisrael hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys behold,I I bring upon,you_all sword and,destroy high_places,your_all's )
Alternate translation: “Look!” or “Listen!” or “Pay attention to what I am about to tell you!”
(Occurrence 0) Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and,say mountains Yisrael hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys behold,I I bring upon,you_all sword and,destroy high_places,your_all's )
See how you translated this in Ezekiel 2:4.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am bringing a sword against you
(Some words not found in UHB: and,say mountains Yisrael hear word/matter_of my=master GOD thus he/it_had_said my=master GOD to_the,mountains and,to_the,hills to_the,ravines and,to_the,valleys behold,I I bring upon,you_all sword and,destroy high_places,your_all's )
The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: “I am bringing soldiers to come and kill you”