Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then Israel’s God Yahweh says: Listen, I’ll bring such terrible disaster to Yehudah including Yerushalem that people won’t even be able to handle hearing the news about it.

OET-LVfor_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) see_I [am]_about_to_bring calamity on Yərūshālam and_Yihudah which every_of hears_of_it[fn] they_will_tingle the_two_of ears_of_his.


21:12 Variant note: שמעי/ו: (x-qere) ’שֹׁ֣מְעָ֔/הּ’: lemma_8085 n_0.1 morph_HVqrmsc/Sp3fs id_12FsX שֹׁ֣מְעָ֔/הּ

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְ⁠נִי֙ מֵבִ֣יא רָעָ֔ה עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וִֽ⁠יהוּדָ֑ה אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְעָ֔הּ[fn] תִּצַּ֖לְנָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽי⁠ו׃
   (lā⁠kēn koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl hin⁠nī mēⱱiyʼ rāˊāh ˊal-yərūshālaim vi⁠yhūdāh ʼₐsher kāl-shomˊāh tiʦʦalnāh shəttēy ʼāzənāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שמעי⁠ו

BrLXXοὐχ οὕτως· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἰδοὺ ἐγὼ φέρω κακὰ ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ Ἰούδαν, ὥστε παντὸς ἀκούοντος ἠχήσει ἀμφότερα τὰ ὦτα αὐτοῦ·
   (ouⱪ houtōs; tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, idou egō ferō kaka epi Ierousalaʸm kai Youdan, hōste pantos akouontos aʸⱪaʸsei amfotera ta ōta autou; )

BrTrit shall not be so. Thus saith the Lord God of Israel, Behold, I bring calamities upon Jerusalem and Juda, so that both the ears of every one that hears shall [fn]tingle.


21:12 Gr. sound.

ULTtherefore, thus says Yahweh the God of Israel: ‘Look at me—bringing disaster on Jerusalem and Judah that everyone who hears it—his two ears will ring.

USTTherefore, this is what I, Yahweh, the God whom you Israelite people worship, says to you: I am about to cause disaster to come to Jerusalem and the rest of Judah. It will be terrible, with the result that everyone who hears about it will be stunned.

BSBthis is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Behold, I am bringing such calamity upon Jerusalem and Judah that the news will reverberate in the ears of all who hear it.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEtherefore the LORD the God of Israel says, ‘Behold, I will bring such evil on Jerusalem and Judah that whoever hears of it, both his ears will tingle.

WMBB (Same as above)

NETSo this is what the Lord God of Israel says, ‘I am about to bring disaster on Jerusalem and Judah. The news will reverberate in the ears of those who hear about it.

LSVtherefore, thus said YHWH, God of Israel: Behold, I am bringing in calamity on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, his two ears tingle.

FBVthis is what the Lord, the God of Israel, says: Watch out! I am going to bring down upon Jerusalem and Judah such a disaster that it will cause ringing in the ears of everyone who hears it.

T4TTherefore, this is what I, Yahweh, the God whom you Israeli people worship, say: I will the cause the people of Jerusalem and the rest of Judah to experience great disasters. It will be terrible, with the result that everyone who hears about it will be stunned [MTY].

LEBtherefore, thus says Yahweh the God of Israel, ‘Look, I am bringing disaster upon Jerusalem and Judah about which the two ears of all who hear it will tingle.

BBEFor this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning.

MoffNo Moff 2KI book available

JPStherefore thus saith the LORD, the God of Israel: Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

ASVtherefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

DRATherefore thus saith the Lord the God of Israel: Behold I will bring on evils upon Jerusalem and Juda: that whosoever shall hear of them, both his ears shall tingle.

YLTtherefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears.

Drbytherefore thus saith Jehovah the [fn]God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.


21.12 Elohim

RVtherefore thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

WbstrTherefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, both his ears shall tingle.

KJB-1769Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
   (Therefore thus saith/says the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Yerusalem and Yudah, that whosoever hears of it, both his ears shall tingle. )

KJB-1611[fn]Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such euill vpon Ierusalem and Iudah, that whosoeuer heareth of it, both his eares shall tingle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


21:12 1 Sam. 3.11.

BshpsTherfore thus sayth the Lord God of Israel: Behold, I will bring such euyll vpon Hierusalem and Iuda, that whoso heareth of it, both his cares shal tingle.
   (Therefore thus saith/says the Lord God of Israel: Behold, I will bring such evil upon Yerusalem and Yudah, that whoso hears of it, both his cares shall tingle.)

GnvaTherefore thus saith the Lord God of Israel, Beholde, I will bring an euill vpon Ierusalem and Iudah, that who so heareth of it, both his eares shall tingle.
   (Therefore thus saith/says the Lord God of Israel, Behold, I will bring an evil upon Yerusalem and Yudah, that who so hears of it, both his ears shall tingle. )

Cvdltherfore thus sayeth the LORDE God of Israel: Beholde, I wyll brynge soch a plage vpon Ierusalem and Iuda, that who so euer heareth it, both his eares shal glowe,
   (therefore thus saith/says the LORD God of Israel: Behold, I will bring such a plage upon Yerusalem and Yudah, that whosoever hears it, both his ears shall glowe,)

Wycltherfor the Lord God of Israel seith these thingis, Lo! Y schal brynge in yuelis on Jerusalem and Juda, that who euer herith, bothe hise eeris tyngle;
   (therefore the Lord God of Israel saith/says these things, Lo! I shall bring in evils on Yerusalem and Yudah, that who ever hears, both his ears tyngle;)

Luthdarum spricht der HErr, der GOtt Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beiden Ohren gellen.
   (therefore says the/of_the LORD, the/of_the God Israels, also: See, I will Unglück above Yerusalem and Yuda bring, that, who it hear becomes, to_him should his both ears gellen.)

ClVgpropterea hæc dicit Dominus Deus Israël: Ecce ego inducam mala super Jerusalem et Judam, ut quicumque audierit, tinniant ambæ aures ejus.
   (propterea these_things he_says Master God Israel: Behold I I_will_introduce evil over Yerusalem and Yudam, as quicumque audierit, tinniant both ears his. )


TSNTyndale Study Notes:

21:12 Based on what had happened to the northern kingdom (17:7-23) and to Ahab’s family (9:24-26, 30-37; 10:1-8; 1 Kgs 22:37-38), Manasseh should fully expect God to execute justice against him and the people of Judah.

BI 2Ki 21:12 ©