Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow.
OET-LV If/because if [are]_refusing you to_let_go DOM people_my see_I [am]_about_to_bring tomorrow locust[s] in/on/at/with_territory_your.
UHB כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּ֑י הִנְנִ֨י מֵבִ֥יא מָחָ֛ר אַרְבֶּ֖ה בִּגְבֻלֶֽךָ׃ ‡
(kiy ʼim-māʼēn ʼattāh ləshallēaḩ ʼet-ˊammiy hinniy mēⱱiyʼ māḩār ʼarbeh bigəⱱulekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς σὺ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀκρίδα πολλὴν ἐπὶ πάντα τὰ ὅριά σου.
(Ean de maʸ thelaʸs su exaposteilai ton laon mou, idou egō epagō tautaʸn taʸn hōran aurion akrida pollaʸn epi panta ta horia sou. )
BrTr But if thou wilt not send my people away, behold, at this hour to-morrow I will bring an abundance of locusts upon all thy coasts.
ULT For if you refuse to let my people go, behold me, I am about to bring locust within your borders tomorrow.
UST If you do not let them go, I warn you that tomorrow I will bring locusts into your country.
BSB But if you refuse to let My people go, I will bring locusts into your territory tomorrow.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
WMBB (Same as above)
MSG (3-6)Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, “God, the God of the Hebrews, says, ‘How long are you going to refuse to knuckle under? Release my people so that they can worship me. If you refuse to release my people, watch out; tomorrow I’m bringing locusts into your country. They’ll cover every square inch of ground; no one will be able to see the ground. They’ll devour everything left over from the hailstorm, even the saplings out in the fields—they’ll clear-cut the trees. And they’ll invade your houses, filling the houses of your servants, filling every house in Egypt. Nobody will have ever seen anything like this, from the time your ancestors first set foot on this soil until today.’”
Then he turned on his heel and left Pharaoh.
NET But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
LSV for if you are refusing to send My people away, behold, tomorrow I am bringing in the locust into your border,
FBV If you refuse to let my people leave, tomorrow I will send a plague of locusts into your country.
T4T If you keep refusing to let them go, I warn you that tomorrow I will bring ◄locusts/large flying insects called locusts► into your country.
LEB But if you are refusing to release my people, look, I am about to bring locusts into your territory tomorrow.
BBE For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:
Moff No Moff EXO book available
JPS Else, if thou refuse to let My people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border;
ASV Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
DRA But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in tomorrow the locust into thy coasts:
YLT for if thou art refusing to send My people away, lo, I am bringing in to-morrow the locust into thy border,
Drby For, if thou refuse to let my people go, behold, I will to-morrow bring locusts into thy borders;
RV Else, if thou refuse to let my people go, behold, tomorrow will I bring locusts into thy border:
Wbstr Else, if thou shalt refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring the locusts into thy border:
KJB-1769 Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
(Else, if thou/you refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy/your coast: )
KJB-1611 [fn]Els, if thou refuse to let my people goe, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast.
(Els, if thou/you refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy/your coast.)
10:4 Wisd. 16. 9.
Bshps Or els if thou refuse to let my people go, beholde, to morowe wyll I bryng greshoppers into thy coastes:
(Or else if thou/you refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring greshoppers into thy/your coasts:)
Gnva But if thou refuse to let my people go, beholde, to morowe will I bring grashoppers into thy coastes.
(But if thou/you refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring grashoppers into thy/your coasts. )
Cvdl Yf thou wilt not let my people go, beholde, tomorow wil I cause greshoppers to come vpon all places,
(If thou/you wilt/will not let my people go, behold, tomorow will I cause greshoppers to come upon all places,)
Wyc and nylt delyuere it, lo! Y schal brynge in to morewe a locuste in to thi coostis,
(and nylt deliver it, lo! I shall bring in to morning a locuste in to thy/your coasts,)
Luth Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
(Weigerst you dich, my people to lassen, look, so will I morgen Heuschrecken coming lassen at all Orten,)
ClVg Sin autem resistis, et non vis dimittere eum: ecce ego inducam cras locustam in fines tuos:[fn]
(Sin however resistis, and not/no you_want to_release eum: behold I inducam cras locustam in fines tuos: )
10.4 Ecce ego inducam cras locustam, etc. RAB. Octavum præceptum: Falsum testimonium non dices: octava plaga, locusta, animal scilicet dente noxium. Falsus enim testis nocet mordendo et consumit mentiendo. Unde: Si mordetiset consumitis, videte ne ab invicem consumamini Gal. 5.. ORIG. hom. 4 in Exod. Puto per hoc genus plagæ dissidentis semper, a se et discordantis humani generis inconstantiam confutari. Locusta enim, cum regem non habeat, secundum Scripturam, ordinatum ducit exercitum: homines vero, cum rationales facti sunt, neque se regere ordinate potuerunt, neque Dei regentis patienter moderamina pertulerunt. STRAB. Per locustam, quæ regem non habet, significatur temeritas illorum qui, licet diversis pœnis multati, semper in duritia sua manent, tanquam nullum habeant rectorem. Locustam. ISID. Locustæ pro mobilitate levitatis accipiuntur tanquam vagæ et salientes animæ pro voluptate sæculi.
10.4 Behold I inducam cras locustam, etc. RAB. Octavum præceptum: Falsum testimony not/no you_say: octava plaga, locusta, animal scilicet dente noxium. Falsus because testis nocet mordendo and consumit mentiendo. Whence: When/But_if mordetiset consumitis, videte not away invicem consumamini Gal. 5.. ORIG. hom. 4 in Exod. Puto through this genus plagæ dissidentis semper, from se and discordantis humani generis inconstantiam confutari. Locusta because, when/with regem not/no habeat, after/second Scripturam, ordinatum ducit exercitum: homines indeed/yet, when/with rationales facti are, nor se regere ordinate potuerunt, nor of_God regentis patienter moderamina perthey_took. STRAB. Per locustam, which regem not/no habet, significatur temeritas illorum qui, licet diversis pœnis multati, always in duritia his_own manent, tanquam nullum habeant rectorem. Locustam. ISID. Locustæ for mobilitate levitatis accipiuntur tanquam vagæ and salientes animæ for voluptate sæculi.
10:4 These locusts were not the insects called locusts in North America, but a form of migratory grasshopper. Swarming out of desert regions, they could devastate large areas of land, devouring all the plant life before them.
הִנְנִ֨י
behold,I
Here, behold me adds emphasis to what is said next. Alternate translation: “beware”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
אַרְבֶּ֖ה
I_will_increase
Here, locust is a singular noun referring to the group as one. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “locusts”