Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 2KI 10:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 10:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_they_came for_doing sacrifices and_burnt_offerings and_Yēhūʼ/(Jehu) he_had_stationed to_him/it in/on/at/with_outside eighty man and_he/it_said the_man who he_will_escape from the_men whom I [am]_bringing on hands_your_all’s life_his in_place_of life_his.

UHBוַ⁠יָּבֹ֕אוּ לַ⁠עֲשׂ֖וֹת זְבָחִ֣ים וְ⁠עֹל֑וֹת וְ⁠יֵה֞וּא שָׂם־ל֤⁠וֹ בַ⁠חוּץ֙ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ וַ⁠יֹּ֗אמֶר הָ⁠אִ֤ישׁ אֲשֶׁר־יִמָּלֵט֙ מִן־הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מֵבִ֣יא עַל־יְדֵי⁠כֶ֔ם נַפְשׁ֖⁠וֹ תַּ֥חַת נַפְשֽׁ⁠וֹ׃
   (va⁠yyāⱱoʼū la⁠ˊₐsōt zəⱱāḩim və⁠ˊolōt və⁠yēhūʼ sām-l⁠ō ⱱa⁠ḩūʦ shəmonim ʼiysh va⁠yyoʼmer hā⁠ʼiysh ʼₐsher-yimmālēţ min-hā⁠ʼₐnāshim ʼₐsher ʼₐnī mēⱱiyʼ ˊal-yədēy⁠kem nafsh⁠ō taḩat nafsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσῆλθε τοῦ ποιῆσαι τὰ θύματα καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα· καὶ Ἰοὺ ἔταξεν ἑαυτῷ ἔξω ὀγδοήκοντα ἄνδρας, καὶ εἶπεν, ἀνὴρ ὃς ἐὰν διασωθῇ ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν ὧν ἐγὼ ἀνάγω ἐπὶ χεῖρα ὑμῶν, ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ.
   (Kai eisaʸlthe tou poiaʸsai ta thumata kai ta holokautōmata; kai You etaxen heautōi exō ogdoaʸkonta andras, kai eipen, anaʸr hos ean diasōthaʸ apo tōn andrōn hōn egō anagō epi ⱪeira humōn, haʸ psuⱪaʸ autou anti taʸs psuⱪaʸs autou. )

BrTrAnd he went in to offer sacrifices and whole-burnt-offerings; and Ju set for himself eighty men without, and said, Every man who shall escape of the men whom I bring into your hand, the life of him that spares him shall go for his life.

ULTAnd they entered to make sacrifices and burnt offerings. And Jehu set for himself 80 men outside, and he said, “The man who escapes from the men who I am bringing into your hands—his life in the place of his life.”

USTThen he and Jonadab prepared to offer sacrifices and other offerings to Baal that would be burned whole on the altar that was there in Samaria. But Jehu had stationed eighty of his men outside the temple, and had said to them, “I want you to kill all the people who are in the temple. Anyone who allows one of them to escape will be executed!”

BSB  § And they went in [fn] to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside and warned them, “If anyone allows one of the men I am delivering into your hands to escape, he will forfeit his life for theirs.”


10:24 LXX he went in; see also verse 25.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBESo they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men outside, and said, “If any of the men whom I bring into your hands escape, he who lets him go, his life shall be for the life of him.”

WMBB (Same as above)

NETThey went inside to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside. He had told them, “If any of the men inside get away, you will pay with your lives!”

LSVAnd they come in to make sacrifices and burnt-offerings, and Jehu has set eighty men for himself in an out-place, and says, “The man who lets [any] of the men whom I am bringing into your hand escape—his soul for his soul.”

FBVThey were inside presenting sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had positioned eighty men outside and cautioned them, “I'm handing these men over to you. If you let any of them escape, you will pay for his life with yours.”

T4TThen he and Jonadab prepared to offer sacrifices and other offerings to Baal that would be completely burned on the altar that was there in Samaria. But Jehu had stationed eighty of his men outside the temple, and had said to them, “I want you to kill all the people who are in the temple. Anyone who allows one of them to escape will be executed!”

LEBThey came to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he said, “The man who lets anyone escape from the men who I am entrusting to you,[fn] he will pay with his life!”[fn]


10:24 Literally “bringing upon your hand”

10:24 Literally “his life in place of his life”

BBEThen they went in to make offerings and burned offerings. Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said: 'If any of the men whom I bring into your hands escape, his life shall be for the life of him.'

ASVAnd they went in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

DRAAnd they went in to offer sacrifices and burnt offerings: but Jehu had prepared him fourscore men without, and said to them: If any of the men escape, whom I have brought into your hands, he that letteth him go shall answer life for life.

YLTAnd they come in to make sacrifices and burnt-offerings, and Jehu hath set for himself in an out-place eighty men, and saith, 'The man who letteth escape [any] of the men whom I am bringing in unto your hand — his soul for his soul.'

DrbyAnd they entered in to offer sacrifices and burnt-offerings. Now Jehu appointed eighty men without, and said, He that allows any of the men to escape that I have brought into your hands, his life shall be for the life of him.

RVAnd they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

WbstrAnd when they went in to offer sacrifices and burnt-offerings, Jehu appointed eighty men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go , his life shall be for the life of him.

KJB-1769And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

KJB-1611And when they went in to offer sacrifices, and burnt offerings, Iehu appointed fourescore men without, and said, If any of the men whom I haue brought into your hands, escape, hee that letteth him goe, his life shall be for the life of him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd when they went in to offer sacrifice and burnt offring, Iehu appoynted foure score men without, and sayde: If any of ye men whom I haue brought vnder your handes escape, he that letteth him go, shall dye for him.
   (And when they went in to offer sacrifice and burnt offering, Yehu appointed fourscore men without, and said: If any of ye/you_all men whom I have brought under your hands escape, he that letteth him go, shall dye for him.)

GnvaAnd when they went in to make sacrifice and burnt offering, Iehu appoynted foure score men without, and sayd, If any of the men whome I haue brought into your hands, escape, his soule shalbe for his soule.
   (And when they went in to make sacrifice and burnt offering, Yehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands, escape, his soul shall be for his soul. )

CvdlAnd whan they came in to offer sacrifyces and burntofferynges, Iehu appoynted him foure score men without, & sayde: Yf eny of these men escape whom I delyuer vnder youre handes, then shal the same mans soule be for his soule.
   (And when they came in to offer sacrifyces and burntofferynges, Yehu appointed him fourscore men without, and said: If any of these men escape whom I deliver under your(pl) hands, then shall the same mans soul be for his soul.)

WyclTherfor thei entriden, to make slayn sacrifices, and brent sacrifices. Sotheli Hieu hadde maad redi to hym with outforth foure scoore men, and hadde seid to hem, Who euer schal fle of alle these, whiche Y schal brynge in to youre hondis, the lijf of hym schal be for the lijf of hym that ascapith.
   (Therefore they entered, to make slain/killed sacrifices, and burnt sacrifices. Truly Hieu had made ready to him with outforth four scoore men, and had said to them, Who ever shall flee of all these, which I shall bring in to your(pl) hands, the life of him shall be for the life of him that ascapith.)

LuthUnd da sie hineinkamen, Opfer und Brandopfer zu tun, bestellete ihm Jehu außen achtzig Mann und sprach: Wenn der Männer jemand entrinnet, die ich unter eure Hände gebe, so soll für seine SeeLE desselben SeeLE sein.
   (And there they/she/them hineinkamen, Opfer and Brandopfer to do/put, bestellete him Yehu outside achtzig man and spoke: When the/of_the men someone entrinnet, the I under your hands gebe, so should for his SeeLE desselben SeeLE sein.)

ClVgIngressi sunt igitur ut facerent victimas et holocausta: Jehu autem præparaverat sibi foris octoginta viros, et dixerat eis: Quicumque fugerit de hominibus his, quos ego adduxero in manus vestras, anima ejus erit pro anima illius.
   (Ingressi are igitur as facerent victimas and holocausta: Yehu however præparaverat sibi foris octoginta viros, and dixerat eis: Quicumque fugerit about hominibus his, which I adduxero in hands your, anima his will_be for anima illius. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) If any of the men whom I bring into your hands escapes

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

Here the “hands” of the men refer to their “control.” By being stationed around the temple they were in control of the situation and it was up to them whether people were able to escape or not. Alternate translation: “If any of these men that I brought into your control escapes” or “If any of the men that are inside gets away”

(Occurrence 0) whoever lets that man escape, his life will be taken for the life of the one who escaped

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

Alternate translation: “we will kill the man who let him escape”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) his life will be taken

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This is a polite way to refer to a person being killed. Alternate translation: “we will take his life” or “we will kill him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for the life of the one

(Some words not found in UHB: and=they_came for=doing sacrifices and,burnt_offerings and,Jehu stationed to=him/it in/on/at/with,outside eighty (a)_man and=he/it_said the=man which/who lets_~_escape from/more_than the,men which/who I placing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,your_all's life,his below/instead_of life,his )

“in exchange for the life of the man.” Here this man is referred to by his “life” to emphasize that he did not die. Alternate translation: “for the man”

BI 2Ki 10:24 ©