Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV See_I [am]_about_to_bring DOM_them from_land of_[the]_north and_gather_them from_farthest_parts of_[the]_earth in/on/at/with_them [the]_blind and_lame [the]_pregnant and_give_birth alike a_company great they_will_return hither.
UHB הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אוֹתָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפ֗וֹן וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּד֖וֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃ ‡
(hinnī mēⱱiyʼ ʼōtām mēʼereʦ ʦāfōn vəqibaʦtīm miyyarkətēy-ʼāreʦ bām ˊiūēr ūfişşēaḩ hārāh vəyoledet yaḩdāv qāhāl gādōl yāshūⱱū hēnnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἥξει ὄλεθρος ἐπὶ πᾶσαν πόλιν, οὐ μὴ σωθῇ, καὶ ἀπολεῖται ὁ αὐλῶν, καὶ ἐξολοθρευθήσεται ἡ πεδινὴ, καθὼς εἶπε Κύριος.
(Kai haʸxei olethros epi pasan polin, ou maʸ sōthaʸ, kai apoleitai ho aulōn, kai exolothreuthaʸsetai haʸ pedinaʸ, kathōs eipe Kurios. )
BrTr And destruction shall come upon every city, it shall by no means escape; the valley also shall perish, and the plain country shall be completely destroyed, as the Lord has said.
ULT See, I am about to bring them from the northern lands. I will gather them from the farthest parts of the earth.
⇔ The blind and lame will be among them;
⇔ pregnant women and those who are about to give birth will be with them.
⇔ A great assembly will return here.
UST Do that because I will bring them back from the northeast,
⇔ from the most distant places on the earth.
⇔ Among them will be blind people and lame people,
⇔ women who are pregnant and women who are having labor pains.
⇔ They will be a huge group of people!
BSB ⇔ Behold, I will bring them from the land of the north
⇔ and gather them from the farthest parts of the earth,
⇔ including the blind and the lame,
⇔ expectant mothers and women in labor.
⇔ They will return as a great assembly!
OEB ⇔ Behold, from the north land I bring them,
⇔ And out of earth’s uttermost parts I will gather them–
⇔ Among them the blind and the lame,
⇔ And the women with child, with those soon to be mothers;
⇔ Hither again they shall come – a great company.
WEBBE Behold, I will bring them from the north country,
⇔ and gather them from the uttermost parts of the earth,
⇔ along with the blind and the lame,
⇔ the woman with child and her who travails with child together.
⇔ They will return as a great company.
WMBB (Same as above)
NET Then I will reply, ‘I will bring them back from the land of the north.
⇔ I will gather them in from the distant parts of the earth.
⇔ Blind and lame people will come with them,
⇔ so will pregnant women and women about to give birth.
⇔ A vast throng of people will come back here.
LSV Behold, I am bringing them in from the north country,
And have gathered them from the sides of the earth,
Blind and lame [are] among them,
Conceiving and travailing one—together,
A great assembly—they return here.
FBV Watch, because I will bring them back from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Everyone will return, even the blind and the lame, pregnant women, even mothers giving birth—a great gathering coming home,
T4T Do that because I will bring them back from the northeast,
⇔ from the most distant places on the earth.
⇔ Among them will be blind people and lame people,
⇔ women who are pregnant and women who are ◄having labor pains/about to give birth to babies►.
⇔ They will be a huge group of people!
LEB • am going to bring them from the land of the north, and I will gather them from the remotest part of the earth. • Among them the blind, and the lame, • those who are pregnant, and those who give birth, • together, a great assembly, • they will return here.
BBE See, I will take them from the north country, and get them from the inmost parts of the earth, and with them the blind and the feeble-footed, the woman with child and her who is in birth-pains together: a very great army, they will come back here.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together; a great company shall they return hither.
ASV Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
DRA Behold I will bring them from the north country, and will gather them from the ends of the earth: and among them shall be the blind, and the lame, the woman with child, and she that is bringing forth, together, a great company of them returning hither.
YLT Lo, I am bringing them in from the north country, And have gathered them from the sides of the earth, Among them [are] blind and lame, Conceiving and travailing one — together, A great assembly — they turn back hither.
Drby Behold, I bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth; [and] among them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great assemblage shall they return hither.
RV Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
Wbstr Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the borders of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
KJB-1769 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
(Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither/there. )
KJB-1611 Behold, I will bring them from the North countrey, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child, and her that trauelleth with child together, a great company shall returne thither.
(Behold, I will bring them from the North country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child, and her that trauelleth with child together, a great company shall return thither/there.)
Bshps Beholde, I wyll bryng them agayne from out of the north lande, and gather them from the endes of the worlde, with the blynde & lame that are among them, with the women that be great with chylde, & such as be also deliuered: and the companie of them that come agayne shalbe great.
(Behold, I will bring them again from out of the north land, and gather them from the endes of the world, with the blind and lame that are among them, with the women that be great with child, and such as be also delivered: and the company of them that come again shall be great.)
Gnva Beholde, I will bring them from the North countrey, and gather them from the coastes of the world, with the blinde and the lame among them, with the woman with childe, and her that is deliuered also: a great companie shall returne hither.
(Behold, I will bring them from the North country, and gather them from the coasts of the world, with the blind and the lame among them, with the woman with child, and her that is delivered also: a great company shall return hither. )
Cvdl Beholde, I will bringe them agayne from out of the north lode, and gather them from the endes of the worlde, with the blynde and lame that are amonge them, with the women that be greate with childe, and soch as be also delyuered: and the company of them that come agayne, shal be greate.
(Behold, I will bring them again from out of the north lode, and gather them from the endes of the world, with the blind and lame that are among them, with the women that be great with child, and such as be also delivered: and the company of them that come again, shall be great.)
Wycl Lo! Y schal brynge hem fro the loond of the north, and Y schal gadere hem fro the fertheste partis of erthe; among whiche schulen be a blynd man, and crokid, and a womman with childe, and trauelynge of child togidere, a greet cumpeny of hem that schulen turne ayen hidur.
(Lo! I shall bring them from the loond of the north, and I shall gather them from the fertheste parts of earth; among which should be a blind man, and crooked, and a woman with child, and trauelynge of child together, a great company of them that should turn again hidur.)
Luth Siehe, ich will sie aus dem Lande der Mitternacht bringen und will sie sammeln aus den Enden der Erde, beide, Blinde, Lahme, Schwangere und Kindbetterinnen, daß sie mit großem Haufen wieder hieher kommen sollen.
(See, I will they/she/them out_of to_him land the/of_the Mitternacht bringen and will they/she/them sammeln out_of the Enden the/of_the earth, beide, Blinde, Lahme, Schwangere and Kindbetterinnen, that they/she/them with großem Haufen again hieher coming sollen.)
ClVg Ecce ego adducam eos de terra aquilonis, et congregabo eos ab extremis terræ: inter quos erunt cæcus et claudus, prægnans et pariens simul, cœtus magnus revertentium huc.[fn]
(Behold I adducam them about earth/land aquilonis, and congregabo them away extremis terræ: between which erunt cæcus and lame, prægnans and pariens simul, cœtus big revertentium huc. )
31.8 Ecce ego adducam, etc. Per apostolos et apostolicos viros qui sunt custodes, clamantes in monte Samariæ, quibus præcipitur: Personate, canite III Reg. 18., etc. Claudus. ID. Qualibus per Eliam dicitur: Usquequo claudicatis utroque pede? Sed in Christo postea cucurrerunt; et, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam. In fletu venient et in, etc. ID. Judæi hoc putant esse completum, etc., usque ad hæc fuisse completa possunt probare.
31.8 Behold I adducam, etc. Per apostolos and apostolicos men who are custodes, clamantes in mountain Samariæ, to_whom præcipitur: Personate, canite III Reg. 18., etc. Claudus. ID. Qualibus through Eliam it_is_said: Usquequo claulet_him_sayis both pede? But in Christo postea cucurrerunt; et, who ambulabat in darkness, he_saw the_light magnam. In fletu venient and in, etc. ID. Yudæi this putant esse completum, etc., until to these_things fuisse completa possunt probare.
31:8 The Lord promised to gather the surviving exiles from wherever they were scattered without overlooking the weak and helpless.
• The great company of exiles who returned in 538–536 BC numbered 49,697 (Ezra 2:64).
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: see,I bring DOM,them from,land north and,gather,them from,farthest_parts earth in/on/at/with,them blind and,lame pregnant and,give_birth together company big/great return they(f) )
Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
(Occurrence 0) to bring them
(Some words not found in UHB: see,I bring DOM,them from,land north and,gather,them from,farthest_parts earth in/on/at/with,them blind and,lame pregnant and,give_birth together company big/great return they(f) )
Alternate translation: “to bring the Israelite people”