Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 13:17 ©

OET (OET-RV) The God of the people of Israel chose our ancestors and helped the people to prosper when they were staying in Egypt. Then later he showed his power as he led them out

OET-LVThe god of_the people of_this Israaʸl/(Yisrāʼēl) chose the fathers of_us, and exalted the people in the sojourn in the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), and with ^his_arm high, he_led_out them out_of it,

SR-GNT ˚Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν, καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ, ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς, 
   (Ho ˚Theos tou laou toutou Israaʸl exelexato tous pateras haʸmōn, kai ton laon hupsōsen en taʸ paroikia en gaʸ Aiguptou, kai meta braⱪionos hupsaʸlou, exaʸgagen autous ex autaʸs,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with an uplifted arm he led them out of it.

UST God, whom we Israelites worship, chose our ancestors to be his people. He caused them to become very numerous while they were foreigners living in Egypt. Then God did powerful things to lead them out of slavery there.


BSB The God of the people of Israel chose our fathers. He made them into a great people during their stay in Egypt, and with an uplifted arm He led them out of that land.

BLB The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people in the sojourn in the land of Egypt, and with uplifted arm He brought them out of it,

AICNT The God of this people [Israel][fn] chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm he brought them out of it.


13:17, Israel: Absent from some manuscripts.

OEB The God of this people Israel chose our ancestors, and during their stay in Egypt increased the prosperity of the people, and then with uplifted arm brought them out from that land.

WEB The God of this people[fn] chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.


13:17 TR, NU add “Israel”

NET The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay as foreigners in the country of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

LSV the God of this people Israel chose our fathers, and He exalted the people in their sojourning in the land of Egypt, and He brought them out of it with a high arm;

FBV The God of the people of Israel chose our forefathers, and gave our people prosperity during their stay in the land of Egypt. Then with his mighty power he led them out of Egypt,

TCNT The God of this [fn]people chose our fathers and exalted the people during their sojourn in the land of Egypt, and with an uplifted arm he led them out of that country.


13:17 people ¦ people Israel ANT CT TR

T4T God, whom we (inc) Israelis worship, chose our ancestors to be his people, and he caused them to become very numerous while they were foreigners living in Egypt. Then after many years, God helped them [MTY] powerfully and led them out of there.

LEB The God of this people Israel chose our fathers and exalted the people during their[fn] stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE The God of this people Israel made selection of our fathers, lifting the people up from their low condition when they were living in the land of Egypt, and with a strong arm took them out of it.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.

DRA The God of the people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they were sojourners in the land of Egypt, and with an high arm brought them out from thence,

YLT the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it;

DBY The [fn]God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people in their sojourn in [the] land of Egypt, and with a high arm brought them out of it,


13.17 Elohim

RV The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.

WBS The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with a high arm he brought them out of it.

KJB The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

BB The God of this people of Israel, chose our fathers, & exalted the people, when they dwelt as straungers in the lande of Egypt, and with an hye arme brought he them out of it.
  (The God of this people of Israel, chose our fathers, and exalted the people, when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arme brought he them out of it.)

GNV The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt in the land of Egypt, and with an high arme brought them out thereof.

CB The God of this people chose oure fathers, and exalted the people, whan they were straungers in the lode of Egipte, and with a mightie arme broughte he them out of it.
  (The God of this people chose our fathers, and exalted the people, when they were strangers in the land of Egypt, and with a mighty arme broughte he them out of it.)

TNT The God of this people chose oure fathers and exalted the people when they dwelt as straugers in the londe of Egypt and with a mighty arme brought them oute of it
  (The God of this people chose our fathers and exalted the people when they dwelt as straugers in the land of Egypt and with a mighty arme brought them oute of it )

WYC God of the puple of Israel chees oure fadris, and enhaunside the puple, whanne thei weren comelingis in the loond of Egipt, and in an hiy arme he ledde hem out of it;
  (God of the people of Israel chees our fathers, and enhaunside the people, when they were comelingis in the loond of Egypt, and in an high arme he led them out of it;)

LUT Der GOtt dieses Volks hat erwählet unsere Väter und erhöhet das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande Ägypten, und mit einem hohen Arm führete er sie aus demselbigen.
  (The God dieses peoples has erwählet unsere Väter and erhöhet the people, there they/she/them Fremdlinge waren in_the land Egypt, and with one hohen Arm führete he they/she/them out of demselbigen.)

CLV Deus plebis Israël elegit patres nostros, et plebem exaltavit cum essent incolæ in terra Ægypti, et in brachio excelso eduxit eos ex ea,
  (God plebis Israël elegit patres nostros, and plebem exaltavit cum they_would_be incolæ in earth/land Ægypti, and in brachio excelso eduxit them ex ea, )

UGNT ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν, καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ, ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς,
  (ho Theos tou laou toutou Israaʸl exelexato tous pateras haʸmōn, kai ton laon hupsōsen en taʸ paroikia en gaʸ Aiguptou, kai meta braⱪionos hupsaʸlou, exaʸgagen autous ex autaʸs,)

SBL-GNT ὁ θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου ⸀Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν, καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ ⸀Αἰγύπτου, καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς,
  (ho theos tou laou toutou ⸀Israaʸl exelexato tous pateras haʸmōn, kai ton laon hupsōsen en taʸ paroikia en gaʸ ⸀Aiguptou, kai meta braⱪionos hupsaʸlou exaʸgagen autous ex autaʸs, )

TC-GNT Ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ [fn]τούτου ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν, καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ [fn]Αἰγύπτῳ, καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς.
  (Ho Theos tou laou toutou exelexato tous pateras haʸmōn, kai ton laon hupsōsen en taʸ paroikia en gaʸ Aiguptōi, kai meta braⱪionos hupsaʸlou exaʸgagen autous ex autaʸs.)


13:17 τουτου ¦ τουτου ισραηλ ANT CT TR

13:17 αιγυπτω ¦ αιγυπτου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).


UTNuW Translation Notes:

ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ

the God ˱of˲_the people ˱of˲_this Israel

Alternate translation: “The God whom the people of Israel worship”

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

See the discussion in the General Notes to this chapter to decide whether to use an inclusive or exclusive form of the word our here and in verses 32 and 33.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς πατέρας

the fathers

Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” Alternate translation: “ancestors”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λαὸν ὕψωσεν

the people exalted

When Paul says that God exalted the people of Israel when they were in Egypt, he is referring to the way God made them great in number and strength even while they were still slaves. Alternate translation: “greatly enlarged their population”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ

with /his/_arm high

Here, an uplifted arm describes God’s mighty power. Alternate translation: “with great power”

BI Acts 13:17 ©