Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:4 ©

OET (OET-RV)So Barnabas and Saul, having been sent by the holy spirit, went down to Seleucia at the coast and from there sailed on to the island of Cyprus.

OET-LVTherefore indeed They having_been_sent_out by the holy spirit, came_down to Seleukeia, and from_there they_sailed_away to Kupros.

SR-GNTΑὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος, κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον. 
   (Autoi men oun ekpemfthentes hupo tou Hagiou ˚Pneumatos, kataʸlthon eis Seleukeian, ekeithen te apepleusan eis Kupron.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So they, having been sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from there they sailed away to Cyprus.

UST The Holy Spirit gave Barnabas and Saul instructions about where to go. So they went from Antioch to the city of Seleucia, which is by the sea. From there they went by ship to the city of Salamis on the island of Cyprus.


BSB § So Barnabas and Saul, sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.

BLB Therefore indeed having been sent forth by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and they sailed from there to Cyprus.

AICNT So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

OEB ¶ Barnabas and Saul, sent on this mission, as they were, by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there sailed to Cyprus.

WEB So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.

NET So Barnabas and Saul, sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

LSV These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus,

FBV So Barnabas and Saul, directed by the Holy Spirit, went to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.

TCNT Being sent out by the Holy Spirit, the two of them went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.

T4T Barnabas and Saul, guided by the Holy Spirit, went down from Antioch to Seleucia port. From there they went by ship to Salamis port on Cyprus Island.

LEB Therefore, sent out by the Holy Spirit, they came down to Seleucia, and from there they sailed away to Cyprus.

BBE So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

DRA So they being sent by the Holy Ghost, went to Seleucia: and from thence they sailed to Cyprus.

YLT These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,

DBY They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.

RV So they, being sent forth by the Holy Ghost, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

WBS So they being sent forth by the Holy Spirit, departed to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

KJB ¶ So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.

BB And they, after they were sent foorth of the holy ghost, departed vnto Seleucia, & from thence they sealed to Cyprus.
  (And they, after they were sent forth of the holy ghost, departed unto Seleucia, and from thence they sealed to Cyprus.)

GNV And they, after they were sent foorth of the holy Ghost, came downe vnto Seleucia, and from thence they sayled to Cyprus.
  (And they, after they were sent forth of the holy Ghost, came down unto Seleucia, and from thence they sayled to Cyprus. )

CB And they beynge sent of the holy goost, came vnto Seleucia, from thence they sayled vnto Cypers.
  (And they being sent of the holy ghost, came unto Seleucia, from thence they sayled unto Cypers.)

TNT And they after they were sent of the holy goost came vnto Seleutia and from thence they sayled to Cyprus.
  (And they after they were sent of the holy ghost came unto Seleutia and from thence they sayled to Cyprus. )

WYC But thei weren sent of the Hooli Goost, and wenten forth to Seleucia, and fro thennus thei wenten bi boot to Cipre.
  (But they were sent of the Holy Ghost, and went forth to Seleucia, and from thence they went by boot to Cipre.)

LUT Und wie sie ausgesandt waren vom Heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von dannen schifften sie gen Zypern.
  (And like they/she/them ausgesandt waren from_the Heiligen spirit, came they/she/them gen Seleucia, and from dannen schifften they/she/them gen Zypern.)

CLV Et ipsi quidem missi a Spiritu Sancto abierunt Seleuciam: et inde navigaverunt Cyprum.[fn]
  (And ipsi quidem missi a Spiritu Sancto they_are_gone Seleuciam: and inde navigaverunt Cyprum.)


13.4 Missi a Spiritu sancto. RAB. Ab hominibus dimissi, mox a Spiritu sancto mittuntur ad Seleuciam. Dux itineri eorum fuit, qui eos separavit a cæteris. Abierunt Seleuciam. ID. In quibusdam exemplaribus invenitur: Abierunt Seleuciam, quæ est Salamina; duo autem sunt nomina unius civitatis.


13.4 Missi a Spiritu sancto. RAB. Ab hominibus dimissi, mox a Spiritu sancto mittuntur to Seleuciam. Dux itineri eorum fuit, who them separavit a cæteris. Abierunt Seleuciam. ID. In quibusdam exemplaribus invenitur: Abierunt Seleuciam, which it_is Salamina; two however are nomina unius of_the_city.

UGNT αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, κατῆλθον εἰς Σελεύκιαν, ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον.
  (autoi men oun ekpemfthentes hupo tou Hagiou Pneumatos, kataʸlthon eis Seleukian, ekeithen te apepleusan eis Kupron.)

SBL-GNT ⸀Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ ⸂ἁγίου πνεύματος⸃ κατῆλθον ⸀εἰς Σελεύκειαν, ἐκεῖθέν ⸀τε ἀπέπλευσαν ⸁εἰς Κύπρον,
  (⸀Autoi men oun ekpemfthentes hupo tou ⸂hagiou pneumatos⸃ kataʸlthon ⸀eis Seleukeian, ekeithen ⸀te apepleusan ⸁eis Kupron, )

TC-GNT[fn]Οὗτοι μὲν [fn]οὖν, ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ [fn]Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, κατῆλθον εἰς [fn]τὴν [fn]Σελεύκειαν· ἐκεῖθεν [fn]δὲ ἀπέπλευσαν εἰς [fn]τὴν Κύπρον.
  (Houtoi men oun, ekpemfthentes hupo tou Pneumatos tou Hagiou, kataʸlthon eis taʸn Seleukeian; ekeithen de apepleusan eis taʸn Kupron.)


13:4 ουτοι ¦ αυτοι CT

13:4 ουν ¦ — PCK

13:4 πνευματος του αγιου ¦ αγιου πνευματος CT

13:4 την ¦ — CT

13:4 σελευκειαν ¦ σελευκιαν WH

13:4 δε ¦ τε ANT BYZ CT PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:4 Barnabas and Saul’s first missionary journey was undertaken with a strong consciousness of the Holy Spirit as their guide.
• Seleucia was Antioch’s ancient seaport, located about twelve miles (20 km) west of the city at the mouth of the Orontes River.
• Their journey took them westward by sea to the island of Cyprus, which was Barnabas’s homeland (4:36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτοὶ & ἐκπεμφθέντες

they & /having_been/_sent_out

The pronoun they refers to Barnabas and Saul. Alternate translation: “Barnabas and Saul”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος

/having_been/_sent_out by ¬the Holy Spirit

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the Holy Spirit had sent them out”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

κατῆλθον

came_down

Luke says that Barnabas and Saul went down to Caesarea because that city is lower in elevation than Judea. Alternate translation: “traveled”

Note 4 topic: translate-names

Σελεύκιαν

(Some words not found in SR-GNT: αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον)

The word Seleucia is the name of a city that is on the seacoast.

BI Acts 13:4 ©