Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:19 ©

OET (OET-RV) I humbly served the master even through tears and trials when the Jews plotted to destroy me.

OET-LVserving for_the master with all humility, and tears, and trials, in the plots of_the Youdaiōns which having_happened, to_me,

SR-GNTδουλεύων τῷ ˚Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης, καὶ δακρύων, καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων· 
   (douleuōn tōi ˚Kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs, kai dakruōn, kai peirasmōn, tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn;)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT serving the Lord with all humility and tears and trials happening to me in the plots of the Jews,

USTYou know how I kept serving Jesus very humbly and how I sometimes wept. You also know how I suffered because the Jews who were not believers often tried to harm me.


BSB I served the Lord with great humility and with tears, especially in the trials that came upon me through the plots of the Jews.

BLB serving the Lord with all humility and tears, and trials having befallen me in the plots of the Jews;

AICNT serving the Lord with all humility and with [[many]][fn] tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;


20:19, many Some manuscripts include.

OEB serving the Lord, as I did, in all humility, amid the tears and trials which fell to my lot through the plots of some of the Jewish leaders.

WEB serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

NET serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.

LSV serving the LORD with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against [me];

FBV I served the Lord in humility and in tears. I put up with the troubles and stress caused by the plots of the Jews.

TCNT serving the Lord with all humility and with [fn]many tears and trials, which came upon me because of the plots of the Jews.


20:19 many ¦ — CT

T4TYou know how I was serving the Lord Jesus very humbly and how I sometimes wept about people. You also know how I suffered because the Jews [SYN] who were not believers often tried to harm me.

LEB serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews—

BBE Doing the Lord's work without pride, through all the sorrow and troubles which came on me because of the evil designs of the Jews:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;

DRA Serving the Lord with all humility, and with tears, and temptations which befell me by the conspiracies of the Jews;

YLT serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against [me];

DBY serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;

RV serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:

WBS Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

KJB Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

BB Seruyng the Lorde with all humblenesse of mynde, and with many teares, and temptations whiche came vnto me by the layinges awayte of the Iewes:
  (Seruyng the Lord with all humblenesse of mind, and with many teares, and temptations which came unto me by the layinges awayte of the Yewes:)

GNV Seruing the Lord with all modestie, and with many teares, and tentations, which came vnto me by the layings awaite of the Iewes,
  (Seruing the Lord with all modestie, and with many teares, and temptations, which came unto me by the layings awaite of the Yewes, )

CB and serued ye LORDE with all humblenesse of mynde, and with many teares and tentacions, which happened vnto me by ye layenges of wayte of the Iewes,
  (and serued ye/you_all LORD with all humblenesse of mind, and with many teares and tentacions, which happened unto me by ye/you_all layenges of wait of the Yewes,)

TNT servynge the lorde with all humblenes of mynde and with many teares and temptacions which happened vnto me by the layinges awayte of the Ieues
  (servynge the lord with all humblenes of mind and with many teares and temptations which happened unto me by the layinges awayte of the Yeues )

WYC seruynge to the Lord with al mekenesse, and mildnesse, and teeris, and temptaciouns, that felden to me of aspiyngis of Jewis;
  (seruynge to the Lord with all meeknessse, and mildnesse, and teeris, and temptations, that fieldn to me of aspiyngis of Yewis;)

LUT und dem HErrn gedienet mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtungen, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstelleten;
  (and to_him HErrn gedienet with aller Demut and with many Tränen and Anfechtungen, the to_me are widerfahren from the Yuden, so to_me nachstelleten;)

CLV serviens Domino cum omni humilitate, et lacrimis, et tentationibus, quæ mihi acciderunt ex insidiis Judæorum:
  (serviens Domino when/with all humilitate, and lacrimis, and tentationibus, which mihi acciderunt ex insidiis Yudæorum: )

UGNT δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης, καὶ δακρύων, καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων;
  (douleuōn tōi Kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs, kai dakruōn, kai peirasmōn, tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn?)

SBL-GNT δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
  (douleuōn tōi kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs ⸀kai dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn; )

TC-GNT δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ [fn]πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
  (douleuōn tōi Kuriōi meta pasaʸs tapeinofrosunaʸs kai pollōn dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn Youdaiōn;)


20:19 πολλων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

τῷ Κυρίῳ

˱for˲_the Lord

Paul is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης

with all humility

Paul says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “with great humility”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης

with all humility

If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very humbly”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

δακρύων

tears

Paul is referring to strong emotion by association with the way a person who feels things deeply sheds tears of sadness or joy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “deep emotion” or “genuine feeling”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι

and and trials ¬which /having/_happened ˱to˲_me

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and how I endured the trials that happened to me”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῶν Ἰουδαίων

¬which ˱of˲_the Jews

Paul is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of certain Jews”

BI Acts 20:19 ©