Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) When he’d finished speaking, Paul knelt down and prayed with them all.
OET-LV And having_said these things, having_knelt the knees of_him, he_prayed with them all.
SR-GNT Καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. ‡
(Kai tauta eipōn, theis ta gonata autou, sun pasin autois prosaʸuxato.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having said these things, bowing his knees, he prayed with them all.
UST When Paul had finished speaking, he knelt down with all of the elders and prayed.
BSB § When Paul had said this, he knelt down with all of them and prayed.
BLB And having said these things, having bowed his knee, he prayed with them all.
AICNT And when he had said these things, he knelt down with them all and prayed.
OEB When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with them all.
WEB When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.
NET When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.
LSV And having said these things, having bowed his knees, with them all, he prayed,
FBV When he finished speaking, he kneeled down and prayed with all of them.
TCNT After saying these things, Paul knelt down and prayed with them all.
T4T When Paul had finished speaking, he knelt down with all of the elders and prayed.
LEB And when he[fn] had said thesethings, he fell to his knees and[fn] prayed with them all.
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell to”) has been translated as a finite verb
BBE And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
DRA And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.
YLT And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,
DBY And having said these things, he knelt down and prayed with them all.
RV And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
WBS And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
KJB ¶ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
BB And when he hadde thus spoken, he kneled downe, & prayed with them all.
(And when he had thus spoken, he kneled down, and prayed with them all.)
GNV And when he had thus spoken, he kneeled downe, and prayed with them all.
(And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. )
CB And whan he had sayde this, he kneled downe, and prayed with them all.
(And when he had said this, he kneled down, and prayed with them all.)
TNT When he had thus spoken he kneled doune and prayed with them all.
(When he had thus spoken he kneled down and prayed with them all. )
WYC And whanne he hadde seid these thingis, he knelide, and he preiede with alle hem.
(And when he had said these things, he knelide, and he prayed with all them.)
LUT Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
(And als he solches gesagt, kniete he nieder and betete with ihnen allen.)
CLV Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
(And cum this dixisset, positis genibus to_his_own oravit cum omnibus illis. )
UGNT καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
(kai tauta eipōn, theis ta gonata autou, sun pasin autois prosaʸuxato.)
SBL-GNT Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
(Kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosaʸuxato. )
TC-GNT Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
(Kai tauta eipōn, theis ta gonata autou, sun pasin autois prosaʸuxato. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.
Note 1 topic: translate-symaction
θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ
/having/_knelt the knees ˱of˲_him
Paul knelt down as a symbolic action to show that he was approaching God humbly in prayer. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “humbly kneeling down”