Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38

Parallel ACTs 20:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 20:36 ©

OET (OET-RV) When he’d finished speaking, Paul knelt down and prayed with them all.

OET-LVAnd having_said these things, having_knelt the knees of_him, he_prayed with them all.

SR-GNTΚαὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. 
   (Kai tauta eipōn, theis ta gonata autou, sun pasin autois prosaʸuxato.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having said these things, bowing his knees, he prayed with them all.

UST When Paul had finished speaking, he knelt down with all of the elders and prayed.


BSB § When Paul had said this, he knelt down with all of them and prayed.

BLB And having said these things, having bowed his knee, he prayed with them all.

AICNT And when he had said these things, he knelt down with them all and prayed.

OEB When Paul had finished speaking, he knelt down and prayed with them all.

WEB When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.

NET When he had said these things, he knelt down with them all and prayed.

LSV And having said these things, having bowed his knees, with them all, he prayed,

FBV When he finished speaking, he kneeled down and prayed with all of them.

TCNT After saying these things, Paul knelt down and prayed with them all.

T4T When Paul had finished speaking, he knelt down with all of the elders and prayed.

LEB And when he[fn] had said thesethings, he fell to his knees and[fn] prayed with them all.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell to”) has been translated as a finite verb

BBE And having said these words, he went down on his knees in prayer with them all.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

DRA And when he had said these things, kneeling down, he prayed with them all.

YLT And these things having said, having bowed his knees, with them all, he did pray,

DBY And having said these things, he knelt down and prayed with them all.

RV And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

WBS And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

KJB ¶ And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.

BB And when he hadde thus spoken, he kneled downe, & prayed with them all.
  (And when he had thus spoken, he kneled down, and prayed with them all.)

GNV And when he had thus spoken, he kneeled downe, and prayed with them all.
  (And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all. )

CB And whan he had sayde this, he kneled downe, and prayed with them all.
  (And when he had said this, he kneled down, and prayed with them all.)

TNT When he had thus spoken he kneled doune and prayed with them all.
  (When he had thus spoken he kneled down and prayed with them all. )

WYC And whanne he hadde seid these thingis, he knelide, and he preiede with alle hem.
  (And when he had said these things, he knelide, and he prayed with all them.)

LUT Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
  (And als he solches gesagt, kniete he nieder and betete with ihnen allen.)

CLV Et cum hæc dixisset, positis genibus suis oravit cum omnibus illis.
  (And cum this dixisset, positis genibus to_his_own oravit cum omnibus illis. )

UGNT καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
  (kai tauta eipōn, theis ta gonata autou, sun pasin autois prosaʸuxato.)

SBL-GNT Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
  (Kai tauta eipōn theis ta gonata autou sun pasin autois prosaʸuxato. )

TC-GNT Καὶ ταῦτα εἰπών, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ, σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.
  (Kai tauta eipōn, theis ta gonata autou, sun pasin autois prosaʸuxato. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ

/having/_knelt the knees ˱of˲_him

Paul knelt down as a symbolic action to show that he was approaching God humbly in prayer. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “humbly kneeling down”

BI Acts 20:36 ©