Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:27 ©

OET (OET-RV)because I didn’t avoid telling you anything that I had from God.

OET-LVfor/because I_ not _shrunk_back which to_ not _declare all the counsel of_ the _god to_you_all.

SR-GNTοὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ ˚Θεοῦ ὑμῖν. 
   (ou gar hupesteilamaʸn tou maʸ anangeilai pasan taʸn boulaʸn tou ˚Theou humin.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I did not hold back in order not to declare to you all the counsel of God.

UST After all, I have told you everything that God has revealed about how he saves us.


BSB For I did not shrink back from declaring to you the whole will of God.

BLB For I did not shrink back from proclaiming to you the whole counsel of God.

AICNT for I did not shrink back from declaring to you the whole counsel of God.

OEB for I have not shrunk from announcing the whole purpose of God regarding you.

WEB for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.

NET For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.

LSV for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.

FBV I didn't hesitate to tell you everything God wants you to know.

TCNT For I have not held back from declaring to you the whole counsel of God.

T4T because I told you [LIT] everything [HYP] that God has planned for us (inc).

LEB for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God.

BBE For I have not kept back from you anything of the purpose of God.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

DRA For I have not spared to declare unto you all the counsel of God.

YLT for I did not keep back from declaring to you all the counsel of God.

DBY for I have not shrunk from announcing to you all the counsel of [fn]God.


20.27 Elohim

RV For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

WBS For I have not shunned to declare to you all the counsel of God.

KJB For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.

BB For I haue kept nothyng backe, but haue shewed you all ye counsell of God.
  (For I have kept nothing backe, but have showed you all ye/you_all council/counsel of God.)

GNV For I haue kept nothing backe, but haue shewed you all the counsell of God.
  (For I have kept nothing backe, but have showed you all the council/counsel of God. )

CB For I haue kepte nothinge backe, but haue shewed you all the councell off God.
  (For I have kepte nothing backe, but have showed you all the council/counsel off God.)

TNT For I have kepte nothinge backe: but have shewed you all the counsell of God.
  (For I have kepte nothing backe: but have showed you all the council/counsel of God. )

WYC For Y fley not awey, that Y telde not to you al the counsel of God.
  (For I fley not awey, that I telde not to you all the counsel of God.)

LUT denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündiget hätte alle den Rat Gottes.
  (denn I have you nichts verhalten, that I not verkündiget hätte all the advice God’s.)

CLV Non enim subterfugi, quominus annuntiarem omne consilium Dei vobis.
  (Non because subterfugi, quominus annuntiarem omne consilium God vobis. )

UGNT οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
  (ou gar hupesteilamaʸn tou maʸ anangeilai pasan taʸn boulaʸn tou Theou humin.)

SBL-GNT οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ⸂πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν⸃.
  (ou gar hupesteilamaʸn tou maʸ anangeilai ⸂pasan taʸn boulaʸn tou theou humin⸃. )

TC-GNT Οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι [fn]ὑμῖν πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ.
  (Ou gar hupesteilamaʸn tou maʸ anangeilai humin pasan taʸn boulaʸn tou Theou.)


20:27 υμιν πασαν την βουλην του θεου ¦ πασαν την βουλην του θεου υμιν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

In this verse, Paul is giving the reason why he is not responsible for any spiritual punishment the people in Ephesus might receive. To put the reason before the result, you could create a verse bridge for verses 26–27. It might say something like this: “I did not hold back from declaring all the counsel of God to you. Therefore I testify to you this very day that I am innocent of the blood of all of you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι & ὑμῖν

not for ˱I˲_shrunk_back ¬which not /to/_declare & ˱to˲_you_all

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb hold back. Alternate translation: “For I forthrightly declared to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν

all the counsel ¬the ˱of˲_God ˱to˲_you_all

Paul says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everything that you needed to know in order to be saved”

BI Acts 20:27 ©