Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 20:15 ©

OET (OET-RV) After we left Mitylene, we were out from Kios the next day, in Samos the day after that, and then the following day we arrived at Miletus.

OET-LVAnd_from_there having_sailed_away, on_the_ following _day we_arrived oppositeios, and on_the next day we_arrived in Samos, and on_the_ following _day we_came to Milaʸtos.

SR-GNTΚἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον. 
   (Kakeithen apopleusantes, taʸ epiousaʸ kataʸntaʸsamen antikrus Ⱪiou, taʸ de hetera parebalomen eis Samon, taʸ de eⱪomenaʸ aʸlthomen eis Milaʸton.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having sailed from there, we came down on the next day opposite Chios, and on the other day, we arrived at Samos, and on the following day, we came to Miletus.

UST The day after we reached Mitylene, we sailed from there and arrived at a place near the island of Chios. The day after that, we sailed to the island of Samos. The next day we left Samos and sailed to the city of Miletus.


BSB Sailing on from there, we arrived the next day opposite Chios. The day after that we arrived at Samos, and [fn] on the following day we came to Miletus.


20:15 BYZ and TR and, after remaining at Trogyllium,

BLB And having sailed away from there, on the following day we arrived opposite Chios, and the next day we arrived at Samos, and the following day we came to Miletus.

AICNT And sailing from there, we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos [[after remaining at Trogylium]];[fn] and the day after that we went to Miletus.


20:15, after remaining at Trogylium: Some manuscripts include.

OEB The day after we had sailed from there, we arrived off Chios, touched at Samos the following day, and the next day reached Miletus;

WEB Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.

NET We set sail from there, and on the following day we arrived off Chios. The next day we approached Samos, and the day after that we arrived at Miletus.

LSV and there having sailed, on the next day we came opposite Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,

FBV Sailing on from there we arrived off Kios, and the next day we stopped briefly at Samos, and the following day we arrived at Miletus.

TCNT We set sail from there and arrived off Chios on the following day. The next day we reached Samos [fn]and stayed in Trogyllium, and the day after that we came to Miletus.


20:15 and stayed in Trogyllium 82.1% ¦ — CT 4%

T4T The day after we reached Mitylene, we sailed from there and arrived at a place near Kios Island. The day after that, we sailed to Samos Island. The next day we left Samos and sailed to Miletus town.

LEB And we sailed from there on the next day, and[fn] arrived opposite Chios. And on the nextday we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sailed”) has been translated as a finite verb

BBE And going from there by sea, we came on the day after opposite Chios, and touching at Samos on the day after that, we came on the third day to Miletus.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.

DRA And sailing thence, the day following we came over against Chios; and the next day we arrived at Samos; and the day following we came to Miletus.

YLT and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,

DBY and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus:

RV And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.

WBS And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.

KJB And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
  (And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. )

BB And we sayled thence, and came the next day ouer agaynst Chios: and the next daye we arryued at Samos, and taryed at Trogylliu. The next day we came to Miletum:
  (And we sayled thence, and came the next day over against Chios: and the next day we arryued at Samos, and taryed at Trogylliu. The next day we came to Miletum:)

GNV And wee sailed thence, and came the next day ouer against Chios, and the next day we arriued at Samos, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum.
  (And we sailed thence, and came the next day over against Chios, and the next day we arriued at Samos, and tarried at Trogyllium: the next day we came to Miletum. )

CB and sayled from thence, and came on the nexte daye ouer agaynst Chios, and on the daye folowinge we aryued at Samos, and taried at Tragilion, and on the nexte daye came we to Mileton:
  (and sayled from thence, and came on the next day over against Chios, and on the day followinge we aryued at Samos, and tarried/waited at Tragilion, and on the next day came we to Mileton:)

TNT And we sayled thence and came the nexte daye over agaynst Chios. And the nexte daye we aryved at Samos and taryed at Trogilion. The nexte daye we came to Myleton:
  (And we sayled thence and came the next day over against Chios. And the next day we aryved at Samos and taryed at Trogilion. The next day we came to Myleton: )

WYC And fro thennus we schippiden in the dai suynge, and we camen ayens Chyum, and another dai we hauenyden at Samum, and in the dai suynge we camen to Mylete.
  (And from thence we shippiden in the day suynge, and we came against Chyum, and another day we hauenyden at Samum, and in the day suynge we came to Mylete.)

LUT Und von dannen schifften wir und kamen des andern Tages hin gen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet.
  (And from dannen schifften wir and came the change Tages there gen Chios; and the folgenden Tages stießen wir at Samos and blieben in Trogyllion; and the nächsten Tages came wir gen Milet.)

CLV Et inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, et alia applicuimus Samum, et sequenti die venimus Miletum.
  (And inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, and other applicuimus Samum, and sequenti die venimus Miletum. )

UGNT κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου; τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον; τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
  (kakeithen apopleusantes, taʸ epiousaʸ kataʸntaʸsamen antikrus Ⱪiou? taʸ de hetera parebalomen eis Samon? taʸ de eⱪomenaʸ aʸlthomen eis Milaʸton.)

SBL-GNT κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ⸀ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς ⸀Σάμον, τῇ ⸀δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον·
  (kakeithen apopleusantes taʸ epiousaʸ kataʸntaʸsamen ⸀antikrus Ⱪiou, taʸ de hetera parebalomen eis ⸀Samon, taʸ ⸀de eⱪomenaʸ aʸlthomen eis Milaʸton; )

TC-GNT Κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν [fn]ἀντικρὺ Χίου· τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον· [fn]καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.
  (Kakeithen apopleusantes, taʸ epiousaʸ kataʸntaʸsamen antikru Ⱪiou; taʸ de hetera parebalomen eis Samon; kai meinantes en Trōgulliōi, taʸ eⱪomenaʸ aʸlthomen eis Milaʸton.)


20:15 αντικρυ ¦ αντικρυς CT

20:15 και μειναντες εν τρωγυλλιω (τρωγυλιω ANT PCK) τη 82.1% ¦ τη δε CT 4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

κατηντήσαμεν

˱we˲_arrived

Luke says that he and his traveling companions came down to a point on the mainland opposite Chios because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Your language may have its own way of describing that. Alternate translation: “we landed”

Note 2 topic: translate-names

Χίου

Chios

The word Chios is the name of an island in the Aegean Sea.

Note 3 topic: translate-names

Σάμον

Samos

The word Samos is the name of an island south of Chios in the Aegean Sea.

Note 4 topic: translate-names

Μίλητον

Miletus

The word Miletus is the name of a port city that was located in western Asia Minor.

BI Acts 20:15 ©