Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel ACTs 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 7:9 ©

OET (OET-RV) Those brothers went on to become jealous of Yosef and sent him back into Egypt as a slave, but God was with him

OET-LVAnd the patriarchs having_been_jealous the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), gave_back him into Aiguptos/(Miʦrayim), but the god was with him,

SR-GNTΚαὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ˚Θεὸς μετʼ αὐτοῦ, 
   (Kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf, apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho ˚Theos metʼ autou,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the patriarchs, envying Joseph, sold him into Egypt. But God was with him

UST You know that Jacob’s older sons became jealous because their father favored their younger brother Joseph. So they sold him to merchants who took him to Egypt, where he became a slave. But God took care of Joseph.


BSB § Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him

BLB And the patriarchs, having envied Joseph, sold him into Egypt. But God was with him

AICNT “The patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him

OEB The Patriarchs, out of jealousy, sold Joseph into slavery in Egypt; but God was with him,

WEB “The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him

NET The patriarchs, because they were jealous of Joseph, sold him into Egypt. But God was with him,

LSV and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,

FBV The patriarchs, who were jealous of Joseph, sold him into slavery in Egypt. But God was with him,

TCNT “The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. But God was with him

T4T “You know that Jacob’s older sons became jealous because their father favored their younger brother Joseph. So they sold him to merchants/traders who took him [MTY] to Egypt. There he became a slave of an official who lived there. But God helped Joseph.

LEB And the patriarchs, because they[fn] were jealous of Joseph, soldhim[fn] into Egypt. And God was with him,


?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“were jealous of”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And the brothers, moved with envy against Joseph, gave him to the Egyptians for money: but God was with him,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,

DRA And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him,

YLT and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him,

DBY And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And [fn]God was with him,


7.9 Elohim

RV And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,

WBS And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

KJB And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,

BB And the patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: and God was with hym,
  (And the patriarkes moved with enuie, sold Yoseph into Egypt: and God was with him,)

GNV And the Patriarkes moued with enuie, solde Ioseph into Egypt: but God was with him,
  (And the Patriarkes moved with enuie, sold Yoseph into Egypt: but God was with him, )

CB And the Patriarkes had indignacion at Ioseph, and solde hi in to Egipte. And God was with him,
  (And the Patriarkes had indignacion at Yoseph, and sold hi in to Egypt. And God was with him,)

TNT And the patriarkes havinge indignacion solde Ioseph into Egipte. And God was with him
  (And the patriarkes having indignacion sold Yoseph into Egypt. And God was with him )

WYC And the patriarkis hadden enuye to Joseph, and selden hym in to Egipt.
  (And the patriarkis had enuye to Yoseph, and selden him in to Egypt.)

LUT Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Aber GOtt war mit ihm
  (And the Erzväter neideten Yoseph and verkauften him/it nach Egypt. But God was with ihm)

CLV Et patriarchæ æmulantes, Joseph vendiderunt in Ægyptum: et erat Deus cum eo,[fn]
  (And patriarchæ æmulantes, Yoseph vendiderunt in Ægyptum: and was God when/with eo,)


7.9 Vendiderunt in Ægyptum. Breviter narrans transit ad finem, non enim primo Ægyptiis, sed Ismælitis negotiatoribus, et Madianitis venditus est, et illi vendiderunt eum in Ægyptum Putiphar sacerdoti.


7.9 Vendiderunt in Ægyptum. Breviter narrans transit to finem, not/no because primo Ægyptiis, but Ismælitis negotiatoribus, and Madianitis venditus it_is, and illi vendiderunt him in Ægyptum Putiphar sacerdoti.

UGNT καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ, ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον; καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ,
  (kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf, apedonto eis Aigupton? kai aʸn ho Theos met’ autou,)

SBL-GNT Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετʼ αὐτοῦ,
  (Kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho theos metʼ autou, )

TC-GNT Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετ᾽ αὐτοῦ,
  (Kai hoi patriarⱪai zaʸlōsantes ton Yōsaʸf apedonto eis Aigupton; kai aʸn ho Theos met᾽ autou, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

οἱ πατριάρχαι

the patriarchs

Here the word patriarchs refers to the older sons of Jacob in their relationship with Joseph. If you refer to them in your translation as Joseph’s brothers, use the word for an older brother if your language makes that distinction. Alternate translation: “Jacob’s older sons” or “Joseph’s older brothers”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον

gave_back_‹him› into Egypt

Stephen’s listeners would have known that this meant that their ancestors sold Joseph into slavery and that he was taken to Egypt to be a slave there. Alternate translation: “sold him into slavery and he was taken to Egypt”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἦν & μετ’ αὐτοῦ

was & with him

When Stephen says that God was with Joseph, this is an idiom that means God helped him. Alternate translation: “helped him”

BI Acts 7:9 ©