Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:10 ©

OET (OET-RV) Now there was a believer there in Damascus named Ananias, and the master spoke to him in a vision, calling, “Ananias.”
¶ “I’m here, master,” he answered.

OET-LVAnd was a_certain apprentice/follower in Damaskos by_the_name Ananias, and the master said to him in a_vision:
Ananias.
And he said:
Behold, it_is I, master.

SR-GNTἮν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ράματι ὁ ˚Κύριος, “Ἁνανία.” δὲ εἶπεν, “Ἰδοὺ, ἐγώ, ˚Κύριε.” 
   (Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton en horamati ho ˚Kurios, “Hanania.” Ho de eipen, “Idou, egō, ˚Kurie.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold, I, Lord.”

UST In Damascus there was a man who believed in Jesus named Ananias. Jesus made him see a vision and in it he called to him, “Ananias!” Ananias replied, “Lord, I am listening.”


BSB § In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, “Ananias!”
§ “Here I am, Lord,” he answered.

BLB Now there was a certain disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision, "Ananias!" And he said, "Behold me, Lord."

AICNT Now there was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” He said, “Here I am, Lord.”

OEB ¶ Now there was at Damascus a disciple named Ananias, to whom, in a vision, the Lord said, ‘Ananias.’
¶ ‘Yes, Lord,’ he answered.

WEB Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias!”
¶ He said, “Behold, it’s me, Lord.”

WMB Now there was a certain disciple at Damascus named Hananiah. The Lord said to him in a vision, “Hananiah!”
¶ He said, “Behold, it’s me, Lord.”

NET Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”

LSV And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the LORD said to him in a vision, “Ananias”; and he said, “Behold me, Lord”;

FBV A follower of Jesus called Ananias lived in Damascus, and the Lord spoke to him in a vision.
¶ “Ananias!” he called.
¶ “I'm here, Lord,” Ananias responded.

TCNT Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, “Ananias.” He said, “Behold, here I am, Lord.”

T4T In Damascus there was a Jew named Ananias who believed in Jesus. While Ananias was seeing a vision, the Lord Jesus said to him, “Ananias!” He replied, “Lord, I am listening.”

LEB Now there was a certain disciple in Damascus named[fn] Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias!” And he said, “Behold,here I am, Lord!”


?:? Literally “by name”

BBE Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said to him in a vision, Ananias! and he said, Here I am, Lord.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

DRA Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias. And the Lord said to him in a vision: Ananias. And he said: Behold I am here, Lord.

YLT And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, 'Ananias;' and he said, 'Behold me, Lord;'

DBY And there was a certain disciple in Damascus by name Ananias. And the Lord said to him in a vision, Ananias. And he said, Behold, [here am] I, Lord.

RV Now there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and the Lord said unto him in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

WBS And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here , Lord.

KJB ¶ And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
  (¶ And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. )

BB And there was a certayne disciple at Damascus, named Ananias: & to him sayde the Lorde in a vision, Ananias. And he said, Behold I am here Lorde.
  (And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias: and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold I am here Lord.)

GNV And there was a certaine disciple at Damascus named Ananias, and to him sayd the Lord in a vision, Ananias. And he sayd, Beholde, I am here Lord.
  (And there was a certain disciple at Damascus named Ananias, and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here Lord. )

CB At Damascon there was a disciple named Ananias, and vnto him sayde the LORDE in a vision: Ananias And he sayde: beholde, here am I LORDE.
  (At Damascon there was a disciple named Ananias, and unto him said the LORD in a vision: Ananias And he said: behold, here am I LORD.)

TNT And ther was a certayne disciple at Damasco named Ananias and to him sayde the lorde in a vision: Ananias. And the he sayde: beholde I am here lorde.
  (And there was a certain disciple at Damasco named Ananias and to him said the lord in a vision: Ananias. And the he said: behold I am here lorde. )

WYC And a disciple, Ananye bi name, was at Damask. And the Lord seide to hym in `a visioun, Ananye. And he seide, Lo!
  (And a disciple, Ananye by name, was at Damask. And the Lord said to him in `a visioun, Ananye. And he said, Lo!)

LUT Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HErr im Gesichte: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HErr.
  (It was but a Yünger to Damaskus with names Ananias; to to_him spoke the LORD in_the Gesichte: Ananias! And he spoke: Hier bin ich, HErr.)

CLV Erat autem quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: et dixit ad illum in visu Dominus: Anania. At ille ait: Ecce ego, Domine.[fn]
  (Erat however quidam discipulus Damasci, nomine Ananias: and he_said to him in visu Master: Anania. At ille ait: Behold ego, Domine.)


9.10 Anania. ID. Indicium familiaritatis aliquem vocari suo nomine.


9.10 Anania. ID. Indicium familiaritatis aliquem vocari his_own nomine.

UGNT ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἐν ὁράματι ὁ Κύριος, Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν, ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε.
  (aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton en horamati ho Kurios, Hanania. ho de eipen, idou, egō, Kurie.)

SBL-GNT Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ⸂ἐν ὁράματι ὁ κύριος⸃· Ἁνανία. ὁ δὲ εἶπεν· Ἰδοὺ ἐγώ, κύριε.
  (Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Hananias, kai eipen pros auton ⸂en horamati ho kurios⸃; Hanania. ho de eipen; Idou egō, kurie. )

TC-GNT Ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἀνανίας, καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν [fn]ὁ Κύριος ἐν ὁράματι, Ἀνανία. Ὁ δὲ εἶπεν, Ἰδοὺ ἐγώ, Κύριε.
  (Aʸn de tis mathaʸtaʸs en Damaskōi onomati Ananias, kai eipe pros auton ho Kurios en horamati, Anania. Ho de eipen, Idou egō, Kurie.)


9:10 ο κυριος εν οραματι ¦ εν οραματι ο κυριος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:10 Ananias: See also 22:12. The name Ananias was quite common (note the husband of Sapphira, 5:1, and the Jewish high priest [AD 47–59], 23:2).
• a vision: See “Visions” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ἦν δέ τις μαθητὴς ἐν Δαμασκῷ ὀνόματι Ἁνανίας

was and /a/_certain disciple in Damascus ˱by˲_/the/_name Ananias

Luke uses this sentence to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: translate-names

Ἁνανίας

Ananias

Ananias is the name of a man. This is not the same Ananias whom Luke described in 5:1 (that man died), but you may translate the name here the same way you did there.

Note 3 topic: writing-politeness

ὁ Κύριος

the Lord

Here and throughout this chapter, the Lord is a respectful title that Luke is using to refer to Jesus. Alternate translation: “the Lord Jesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε

behold I_‹it_is› Lord

Behold, I is a Hebrew idiom that Ananias is using to identify himself as the Ananias to whom the Lord is calling. Alternate translation: “Yes, Lord, this is Ananias”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδοὺ, ἐγώ, Κύριε

behold I_‹it_is› Lord

Ananias is saying implicitly that he is present and available to serve the Lord. Alternate translation: “Yes, Lord, this is Ananias, and I am here ready to do what you ask”

BI Acts 9:10 ©