Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel ACTs 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 23:2 ©

OET (OET-RV) But Ananias the chief priest commanded one of his companions to whack Paul on the mouth.

OET-LVAnd Ananias the chief_priest commanded to_the ones having_stood_by him, to_be_striking the mouth of_him.

SR-GNT δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ, τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα. 
   (Ho de arⱪiereus Hananias epetaxen tois parestōsin autōi, tuptein autou to stoma.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Ananias the high priest commanded the ones standing by him to strike his mouth.

UST When Ananias the high priest heard what Paul said, he told the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.


BSB § At this, the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.

BLB Then the high priest Ananias commanded those standing by him to strike his mouth.

AICNT But the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth.

OEB At this, the high priest Ananias ordered the men standing near to strike him on the mouth;

WEB The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.

NET At that the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.

LSV and the chief priest Ananias commanded those standing by him to strike him on the mouth,

FBV Ananias the high priest ordered the officers standing beside Paul to hit him on the mouth.

TCNT At this the high priest Ananias commanded those who were standing beside Paul to strike him on the mouth.

T4T When Ananias the supreme priest heard what Paul said, he commanded the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.

LEB So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth.

BBE And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.

DRA And the high priest Ananias commanded them that stood by him to strike him on the mouth.

YLT and the chief priest Ananias commanded those standing by him to smite him on the mouth,

DBY But the high priest Ananias ordered those standing by him to smite his mouth.

RV And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.

WBS And the high priest Ananias commanded them that stood by him, to strike him on the mouth.

KJB And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.

BB And ye hye priest Ananias, commaunded the that stoode by, to smyte hym on the mouth.
  (And ye/you_all high priest Ananias, commanded the that stood by, to smite him on the mouth.)

GNV Then the hie Priest Ananias commanded them that stood by, to smite him on the mouth.
  (Then the high Priest Ananias commanded them that stood by, to smite him on the mouth. )

CB But the hye prest Ananias commaunded them that stode aboute him, to smyte hi on the mouth.
  (But the high priest Ananias commanded them that stood about him, to smite hi on the mouth.)

TNT The hye prest Ananias commaunded the that stode by to smyte him on the mouth.
  (The high priest Ananias commanded the that stood by to smite him on the mouth. )

WYC And Anany, prince of prestis, comaundide to men that stoden nyy hym, that thei schulden smyte his mouth.
  (And Anany, prince of priests, commanded to men that stood nigh/near him, that they should smite his mouth.)

LUT Der Hohepriester aber, Ananias, befahl denen, die um ihn stunden, daß sie ihn aufs Maul schlügen.
  (The Hohepriester but, Ananias, befahl denen, the around/by/for him/it stunden, that they/she/them him/it onto Maul schlügen.)

CLV Princeps autem sacerdotum Ananias præcepit astantibus sibi percutere os ejus.
  (Princeps however sacerdotum Ananias præcepit astantibus sibi percutere os his. )

UGNT ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ, τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  (ho de arⱪiereus Hananias epetaxen tois parestōsin autōi, tuptein autou to stoma.)

SBL-GNT ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  (ho de arⱪiereus Hananias epetaxen tois parestōsin autōi tuptein autou to stoma. )

TC-GNT Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἀνανίας ἐπέταξε τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.
  (Ho de arⱪiereus Ananias epetaxe tois parestōsin autōi tuptein autou to stoma. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:2 Ananias was the Jewish high priest from AD 47 to 58.
• slap him: He apparently assumed that Paul was lying and tried to intimidate him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἁνανίας

Ananias

Ananias is the name of a man. See how you translated the same name for two other men in 5:1 and 9:10.

Note 2 topic: translate-symaction

τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα

/to_be/_striking ˱of˲_him the mouth

Ananias ordered this as a symbolic action to show that he believed Paul had said something with his mouth that he should not have said. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “to strike his mouth because he believed Paul had said something he should not have said”

BI Acts 23:2 ©