Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 12:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:19 ©

OET (OET-RV) If it was all just one part, how could it be a body?

OET-LVAnd if was the things all one member, where is the body?

SR-GNTΕἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα; 
   (Ei de aʸn ta panta hen melos, pou to sōma?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if they were all one member, where would the body be?

UST Imagine that all your body parts were the same kind of body part. You would not really have a body at all!


BSB If they were all one part, where would the body be?

BLB And if all were one member, where would be the body?

AICNT If all were a single member, where would the body be?

OEB If, however, they all made up only one part, where would the body be?

WEB If they were all one member, where would the body be?

NET If they were all the same member, where would the body be?

LSV and if all were one member, where [is] the body?

FBV If they were all the same part, what would happen to the body?

TCNT If they were all one member, where would the body be?

T4T If our body had only one part, it would not be a body. [RHQ]

LEB And if they all were one member, where would the body be?

BBE And if they were all one part, where would the body be?

MOFNo MOF 1COR book available

ASV And if they were all one member, where were the body?

DRA And if they all were one member, where would be the body?

YLT and if all were one member, where the body?

DBY But if all were one member, where the body?

RV And if they were all one member, where were the body?

WBS And if they were all one member, where were the body?

KJB And if they were all one member, where were the body?
  (And if they were all one member, where were the body? )

BB For yf they were all one member, where were the body?
  (For if they were all one member, where were the body?)

GNV For if they were all one member, where were the body?

CB Neuertheles yf all the mebres were one membre, where were then the body?
  (Nevertheless if all the mebres were one membre, where were then the body?)

TNT If they were all one member: where were the body?

WYC That if alle weren o membre, where were the bodi?
  (That if all were o membre, where were the bodi?)

LUT So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
  (So but all Glieder a Glied wären, wo bliebe the Leib?)

CLV Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus?[fn]
  (That when/but_if they_would_be omnia unum membrum, ubi corpus?)


12.19 Quod si essent omnia unum, non modo multitudo sensuum periret, sed etiam corpus. Ita si in Ecclesia omnes essent unius officii et dignitatis, non discernerentur membra neque corpus.


12.19 That when/but_if they_would_be omnia unum, not/no modo multitudo sensuum periret, but also corpus. Ita when/but_if in Ecclesia everyone they_would_be unius officii and dignitatis, not/no discernerentur members neque corpus.

UGNT εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα?
  (ei de aʸn ta panta hen melos, pou to sōma?)

SBL-GNT εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;
  (ei de aʸn ta panta hen melos, pou to sōma? )

TC-GNT Εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;
  (Ei de aʸn ta panta hen melos, pou to sōma? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ & ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ

if & was the_‹things› all one member where_‹is›

Here Paul is using a hypothetical situation to teach the Corinthians. He wants them to imagine that all the body parts were just one member, that is, one kind of body part. He uses this hypothetical situation because it is absurd for all body parts to be one member. Use a natural way in your language to introduce a hypothetical situation. Alternate translation: “suppose they were all one member; where”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ & ἓν μέλος

the_‹things› & one member

Here, one member refers to one kind of member. In other words, it does not indicate that there is only one body part (one arm, for example). Rather, it indicates that all the body parts are of one type (as if all the ears, legs, and other body parts were all arms). If it would be helpful in your language, you could express one member by clarifying that Paul has in mind many members that are of one kind. Alternate translation: “one kind of member” or “one type of member”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ποῦ τὸ σῶμα?

where_‹is› the body

Paul does not ask this question because he is looking for information about where the body is. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “nowhere.” In other words, a body that is made up of only one member is not a body at all. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: “there would be no body!” or “the body would certainly not exist.”

BI 1Cor 12:19 ©