Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Are everyone missionaries, or everyone prophets or teachers, or doing miracles?
OET-LV Not all ambassadors?
Not all prophets?
Not all teachers?
Not all miracles?
SR-GNT Μὴ πάντες ἀπόστολοι; Μὴ πάντες προφῆται; Μὴ πάντες διδάσκαλοι; Μὴ πάντες δυνάμεις; ‡
(Maʸ pantes apostoloi? Maʸ pantes profaʸtai? Maʸ pantes didaskaloi? Maʸ pantes dunameis?)
Key: light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all do miracles, do they?
UST Only some believers are those whom God has sent to represent the Messiah. Only some proclaim what God says. Only some teach other believers. Only some do powerful things.
BSB Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
BLB Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
AICNT Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all have powers?
OEB Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
WEB Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
WMB Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
NET Not all are apostles, are they? Not all are prophets, are they? Not all are teachers, are they? Not all perform miracles, do they?
LSV [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
FBV Not everyone is an apostle, or a prophet, or a teacher, or able to perform miracles.
TCNT Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
T4T Certainly not all believers are apostles. [RHQ] They all do not have the ability to speak messages that come directly from God. [RHQ] They do not all have the ability to teach spiritual truth. [RHQ] They do not all have the power to work miracles. [RHQ]
LEB Not all are apostles, are they?[fn] Not allare prophets, are they?[fn] Not allare teachers, are they?[fn] Not allare workers of miracles, are they?[fn]
?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here
?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here
BBE Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
MOF No MOF 1COR book available
ASV Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
DRA Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
YLT [are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
DBY [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
RV Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
WBS Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
KJB Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
(Are all apostles? are all prophets? are all teachrs? are all workers of miracles? )
BB Are all, Apostles? are all, prophetes? are all, teachers?
(Are all, Apostles? are all, prophets? are all, teachrs?)
GNV Are all Apostles? are all Prophetes? are all teachers?
(Are all Apostles? are all Prophets? are all teachrs? )
CB Are they all Apostles? Are they all prophetes? Are they all teachers? Are they all doers of miracles?
(Are they all Apostles? Are they all prophets? Are they all teachrs? Are they all doers of miracles?)
TNT Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
(Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachrs? Are all doars of miracles? )
WYC Whether alle apostlis? whethir alle prophetis? whether alle techeris? whether alle vertues?
(Whether all apostles? whether all prophetis? whether all teachris? whether all virtuees?)
LUT Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
(Sind they/she/them all Apostel? Sind they/she/them all Propheten? Sind they/she/them all Lehrer? Sind they/she/them all Wundertäter?)
CLV Numquid omnes apostoli? numquid omnes prophetæ? numquid omnes doctores?[fn]
(Numquid everyone apostoli? numquid everyone prophetæ? numquid everyone doctores?)
12.29 Nunquid omnes pro, etc. Qui hæc non habet in se amet in aliis ea: et in eis jam hæc habet, quæ in se non habet.
12.29 Nunquid everyone pro, etc. Who this not/no habet in se amet in aliis ea: and in eis yam this habet, which in se not/no habet.
UGNT μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
(maʸ pantes apostoloi? maʸ pantes profaʸtai? maʸ pantes didaskaloi? maʸ pantes dunameis?)
SBL-GNT μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
(maʸ pantes apostoloi? maʸ pantes profaʸtai? maʸ pantes didaskaloi? maʸ pantes dunameis? )
TC-GNT Μὴ πάντες ἀπόστολοι; Μὴ πάντες προφῆται; Μὴ πάντες διδάσκαλοι; Μὴ πάντες δυνάμεις;
(Maʸ pantes apostoloi? Maʸ pantes profaʸtai? Maʸ pantes didaskaloi? Maʸ pantes dunameis? )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:12-31 The church is like a body (see 12:27) composed of many different parts, each with its own function as determined by God (see 12:11, 18, 28; Rom 12:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
not all ambassadors not all prophets not all teachers not all miracles
Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer is “no, they are not” or “no, they do not.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas as strong negations. Alternate translation: “Not all are apostles. Not all are prophets. Not all are teachers. Not all do miracles.”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
μὴ πάντες δυνάμεις
not all not all not all not all miracles
Here, unlike with the other questions in the verse, supplying are does not make sense. Paul is not saying that Not all “are” miracles. Rather, he is saying that Not all perform miracles. You could supply a comparable word that refers to “performing” miracles. Alternate translation: “Not all perform miracles, do they”