Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 1COR 12:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Cor 12:13 ©

OET (OET-RV)Yes, in one spirit we were all immersed into one body, whether we were Jews or Greeks, whether slaves or free, and we all were given one spirit to drink. MEANING?

OET-LVFor/Because also in one spirit we all into one body were_immersed, whether Youdaiōns, or Hellaʸns, or slaves, or free, and all one spirit were_gave_to_drink.

SR-GNTΚαὶ γὰρ ἐν ἑνὶ ˚Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν ˚Πνεῦμα ἐποτίσθημεν. 
   (Kai gar en heni ˚Pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi, eite Hellaʸnes, eite douloi, eite eleutheroi, kai pantes hen ˚Pneuma epotisthaʸmen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For indeed by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bound or free, and all were made to drink one Spirit.

UST Now, God has united us together as closely as if we made up one body. This happened when people baptized us, with the result that we have the one Spirit. We make up this one body even though some of us are Jewish people and others are non-Jewish people, and even though some of us are slaves and others are free people. Further, we all shared in this one Spirit just like we all shared a drink from one cup.


BSB For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.

BLB For also in one Spirit we all were baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink one Spirit.

AICNT For indeed in one spirit we all were baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we all were made to drink [[into]] one spirit.

OEB for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.

WEB For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

WMB For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.

NET For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.

LSV for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,

FBV For it was through one Spirit that we were all baptized into one body. It doesn't matter whether we are Jews or Greeks, slave or free—we all were given the one Spirit to drink.

TCNT For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, slave or free—and we have all been given to drink into one Spirit.

T4T When we were baptized {When people baptized us}, the one Holy Spirit caused us to become one group of believers. It does not matter whether we are Jews or non-Jews. It does not matter whether we are slaves or not slaves. When we believed in Christ, the one Spirit came to live [MET] within all of us.

LEB For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freepersons, and all were made to drink one Spirit.

BBE For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

DRA For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.

YLT for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,

DBY For also in [the power of] one Spirit we have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.

RV For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

WBS For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.

KJB For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

BB For by one spirite, are we all baptized into one body, whether we be Iewes or gentiles, whether we be bonde or free: and haue all drunke of one spirite.
  (For by one spirit, are we all baptized into one body, whether we be Yews or gentiles, whether we be bonde or free: and have all drunke of one spirit.)

GNV For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we bee Iewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and haue bene all made to drinke into one Spirit.
  (For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Yewes, or Grecians, whether we be bonde, or free, and have been all made to drink into one Spirit.)

CB For we are all baptysed in one sprete to be one body, whether we be Iewes or Gentyles, whether we be bonde or fre, and haue all dronke of one sprete.
  (For we are all baptised in one spirit to be one body, whether we be Yews or Gentyles, whether we be bonde or fre, and have all dronke of one spirit.)

TNT For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
  (For in one spirit are we all baptised to make one body whether we be Yews or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one spirit.)

WYC For in o spirit alle we ben baptisid `in to o bodi, ether Jewis, ether hethene, ether seruauntis, ether free; and alle we ben fillid with drink in o spirit.
  (For in o spirit all we been baptised `in to o bodi, ether Yewis, ether heathen, ether servants, ether free; and all we been filled with drink in o spirit.)

LUT Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränket.
  (Because wir are through a spirit all to one Leibe getauft, wir seien Yuden or Griechen, Knechte or Freie, and are all to one spirit getränket.)

CLV Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: et omnes in uno Spiritu potati sumus.
  (Etenim in uno Spiritu everyone nos in unum corpus baptizati sumus, sive Yudæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi: and everyone in uno Spiritu potati sumus.)

UGNT καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι, εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
  (kai gar en heni Pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi, eite Hellaʸnes, eite douloi, eite eleutheroi, kai pantes hen Pneuma epotisthaʸmen.)

SBL-GNT καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ ⸀πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
  (kai gar en heni pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi eite Hellaʸnes, eite douloi eite eleutheroi, kai ⸀pantes hen pneuma epotisthaʸmen.)

TC-GNT Καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες, εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι· καὶ πάντες εἰς ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.
  (Kai gar en heni pneumati haʸmeis pantes eis hen sōma ebaptisthaʸmen, eite Youdaioi eite Hellaʸnes, eite douloi eite eleutheroi; kai pantes eis hen pneuma epotisthaʸmen.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:13 Ethnic and social distinctions have no significance in the church (see Gal 3:28; Col 3:11).
• baptized into one body by one Spirit: Water baptism symbolizes a spiritual baptism in which the believer is united with Christ and the church by the work of the Holy Spirit.


UTNuW Translation Notes:

ἐν ἑνὶ Πνεύματι

in one Spirit

Here, by one Spirit could refer to: (1) the person in whom we were all baptized. In other words, the baptism happens by the power of the one Spirit or leads to the reception of the one Spirit. Alternate translation: “in one Spirit” or “into one Spirit” (2) the one who performs the “baptism.” Alternate translation: “by the work of the one Spirit”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες & ἐβαπτίσθημεν

in one Spirit we all & /were/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Here, the one who does the “baptizing” could be: (1) the believer who performs a water baptism by means of the Spirit’s power. Alternate translation: “fellow believers baptized all of us by the power of the Spirit” (2) God, who gives the one Spirit to believers during a water baptism or in a way that is like a “baptism.” Alternate translation: “God baptized all of us in one Spirit” or “it was as if God baptized us by giving us the one Spirit, which means that he united us” (3) the one Spirit, who empowers the water baptism or unites us in a way similar to a baptism. Alternate translation: “the one Spirit baptized all of us” or “it was as if the one Spirit baptized us, which means that he united us”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες & ἐβαπτίσθημεν

all & /were/_baptized

Here, baptized could refer to: (1) water baptism, which is connected to the Spirit. Alternate translation: “were all baptized in water” (2) becoming a believer and receiving the Spirit, which is like being baptized. Alternate translation: “were all incorporated by something like baptism”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν

all into one body /were/_baptized

Here, being baptized into something or someone identifies with whom one is being united in baptism. In this case, believers are united together as one body when they are baptized. Alternate translation: “were all baptized so that we became one body”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἓν σῶμα

into one body

Here Paul speaks as if believers together were one body. By speaking in this way, he emphasizes the unity that believers have because they together have the Spirit as the body of Christ. Paul uses this metaphor throughout the following verses, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: “into close union, as if we were one body”

(Occurrence 3) εἴτε & δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι

or & (Some words not found in SR-GNT: καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι καὶ πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν)

Alternate translation: “whether slaves or freedmen”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν

all all one Spirit /were/_gave_to_drink

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses this form to emphasize the people who are drinking rather than emphasizing the one who provides the drink. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God made us all drink one Spirit”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν

all all one Spirit /were/_gave_to_drink

Here Paul speaks as if receiving the Spirit or being empowered by the Spirit is “drinking” the Spirit. It is possible that he speaks in this way to make the Corinthians think about the Lord’s Supper (“drinking the cup”), especially since the beginning of the verse speaks of being baptized. The main point is that all those who drink the one Spirit are united together by that drinking. If it would be helpful in your language, you could express this metaphor with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “all received one Spirit” or “all partook of the one Spirit”

BI 1Cor 12:13 ©