Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1COR 15:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Cor 15:16 ©

OET (OET-RV)Because if the dead don’t come back to life, then Messiah can’t have come back to life,

OET-LVFor/Because if the_dead not are_being_raised, neither chosen_one/messiah has_been_raised,

SR-GNTΕἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται· 
   (Ei gar nekroi ouk egeirontai, oude ˚Ⱪristos egaʸgertai;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

USTYou can tell that this is true when you suppose that God does not make people who have died alive again. In that case, God did not make even the Messiah alive again.


BSB § For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.

BLB For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.

AICNT For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;

OEB For, if the dead do not rise, then even Christ himself has not been raised,

WEB For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.

WMB For if the dead aren’t raised, neither has Messiah been raised.

NET For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.

LSV for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,

FBV If the dead are not raised, then Christ hasn't been raised either,

TCNT For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.

T4T But if it were really true that no one who has died will be raised {that God will not cause anyone who has died to become alive} again, then Christ was not raised {he did not cause Christ to become alive} again either!

LEB For if the dead are not raised, Christ has not been raised either.

BBE For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:

DRA For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.

YLT for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,

DBY For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;

RV For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:

WBS For if the dead rise not, then is not Christ raised:

KJB For if the dead rise not, then is not Christ raised:

BB For yf the dead ryse not agayne, then is not Christe rysen agayne.
  (For if the dead rise not again, then is not Christ rysen again.)

GNV For if the dead be not raised, then is Christ not raised.

CB For yf the deed ryse not agayne, the is Christ also not rysen agayne.
  (For if the dead rise not again, the is Christ also not rysen again.)

TNT For yf the deed ryse not agayne then is Christ not rysen agayne.
  (For if the dead rise not again then is Christ not rysen again. )

WYC Forwhi if deed men risen not ayen, nether Crist roos ayen;
  (Forwhi if dead men risen not again, neither Christ rose ayen;)

LUT Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
  (Because so the Toten not auferstehen, so is Christ also not auferstanden.)

CLV Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
  (Nam when/but_if mortui not/no resurgunt, neque Christus resurrexit. )

UGNT εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται;
  (ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Ⱪristos egaʸgertai?)

SBL-GNT εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
  (ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Ⱪristos egaʸgertai; )

TC-GNT Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
  (Ei gar nekroi ouk egeirontai, oude Ⱪristos egaʸgertai; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

TTNTyndale Theme Notes:

The Resurrection of the Dead

Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).

This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).

Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).

Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, For introduces again (See: 15:13) Paul’s proof that Christ was not raised if it is true that the dead are not raised. He reintroduces this proof because he stated at the end of the last verse that God did not raise Christ if the dead are not raised (See: 15:15). If it would be helpful in your language, you could express For with a word or phrase that introduces a proof. Alternate translation: “That is true because,”

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

/the/_dead not /are_being/_raised

Here, the dead are not raised repeats the words found at the end of the last verse (15:15). Paul repeats these words to make what he is arguing very clear. If your readers do not need these words to be repeated, and if they would be confused about why Paul is repeating himself, you could refer back to the words in the previous verse with a short phrase. Alternate translation: “that were true”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ & νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

if & /the/_dead not /are_being/_raised

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that the dead really are raised. He uses this form to continue to show the Corinthians the implications of their claim about resurrection. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if the dead actually are not raised”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκροὶ

/the/_dead

Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται

/the/_dead not /are_being/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are or are not raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God does not raise the dead”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται

neither Christ /has_been/_raised

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive here to focus on Christ, who has or has not been raised, rather than focusing on the one doing the “raising.” If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has not raised even Christ”

BI 1Cor 15:16 ©