Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55V57

Parallel 1COR 15:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 15:53 ©

OET (OET-RV)Yes, it’s essential for this perishable body to become incorruptible and for this mortal to become immortal.

OET-LVFor/Because it_is_fitting the perishable this to_dress_in indestructibility, and the mortal this to_dress_in immortality.

SR-GNTΔεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν. 
   (Dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian, kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For it is necessary for this perishable to put on incorruptibility, and this mortal to put on immortality.

UST So, bodies that fall apart and die need to transform into bodies that last forever and can never die.


BSB For the perishable must be clothed [fn] with the imperishable, and the mortal with immortality.


15:53 Or clothe itself

BLB For it behooves this, the perishable to put on the imperishable; and this, the mortal to put on immortality.

AICNT For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

OEB For this perishable body of ours must put on an imperishable form, and this dying body a deathless form.

WEB For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.

NET For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.

LSV for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;

FBV For this perishable body must be clothed with a body that never perishes. This mortal life must be clothed with immortality.

TCNT For this perishable body must put on imperishability, and this mortal body must put on immortality.

T4T And the bodies of us who are alive at that time will also be changed {And God will also change the bodies of us who are alive at that time}. These bodies of ours that die and decay must be transformed into new bodies that will never die; it will be like someone [MET] getting rid of his old clothes and putting on new ones.

LEB For it is necessary for this perishable body to put on incorruptibility, and this mortal body to put on immortality.

BBE For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

DRA For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.

YLT for it behoveth this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;

DBY For this corruptible must needs put on incorruptibility, and this mortal put on immortality.

RV For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

WBS For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

KJB For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  (For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. )

BB For this corruptible, must put on incorruption, and this mortall must put on immortalitie.

GNV For this corruptible must put on incorruption: and this mortall must put on immortalitie.

CB For this corruptible must put on vncorrupcion, and this mortall must put on immortalite.
  (For this corruptible must put on uncorrupcion, and this mortall must put on immortalite.)

TNT For this corruptible must put on incorruptibilite: and this mortall must put on immortalite.

WYC For it byhoueth this corruptible thing to clothe vncorrupcioun, and this deedli thing to putte awei vndeedlinesse.
  (For it byhoueth this corruptible thing to clothe uncorrupcioun, and this deadli thing to putte away undeedlinesse.)

LUT Denn dies Verwesliche muß anziehen das Unverwesliche, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit
  (Because dies Verwesliche must anziehen the Unverwesliche, and dies Sterbliche must anziehen the Unsterblichkeit)

CLV Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
  (Oportet because corruptibile hoc induere incorruptionem: and mortale hoc induere immortalitatem. )

UGNT δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  (dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian, kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian.)

SBL-GNT δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  (dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian. )

TC-GNT Δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.
  (Dei gar to ftharton touto endusasthai aftharsian, kai to thnaʸton touto endusasthai athanasian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

TTNTyndale Theme Notes:

The Resurrection of the Dead

Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).

This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).

Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).

Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν, καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν

¬the perishable this /to/_dress_in indestructibility and ¬the mortal this /to/_dress_in immortality

Here Paul makes two very similar statements in which perishable goes with mortal and incorruptibility goes with immortality. These two statements are basically synonymous, and Paul repeats himself to emphasize the point. If it would be helpful in your language, you could indicate why Paul uses two parallel sentences by combining the two sentences into one. Alternate translation: “this perishable mortal to put on incorruptible immortality” or “this perishable and mortal to put on incorruptibility and immortality”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸ φθαρτὸν τοῦτο & τὸ θνητὸν τοῦτο

¬the perishable this & ¬the mortal this

Paul is using the adjectives perishable and mortal as nouns in order to refer to perishable and mortal bodies. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with appropriate noun phrases. Alternate translation: “this perishable body … this mortal body”

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ φθαρτὸν τοῦτο & ἀφθαρσίαν

¬the perishable this & indestructibility

Here, perishable and incorruptibility identify whether people or things last or fall apart. See how you translated the similar words in 15:42, 50. If it would be helpful in your language, you could express perishable and incorruptibility with two words or phrases that refer to how long things last. Alternate translation: “what passes away … what never passes away”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν & ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν

/to/_dress_in indestructibility & /to/_dress_in immortality

Here Paul speaks as if the perishable and the mortal could put on incorruptibility and immortality like they were pieces of clothing. He does not mean that believers still have what is perishable and mortal somehow underneath incorruptibility and immortality. Instead, Paul uses the metaphor to illustrate how people will change identity from what is perishable and mortal to incorruptibility and immortality. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “to change into incorruptibility … to change into immortality” or “to become incorruptible … to become immortal”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀφθαρσίαν & ἀθανασίαν

indestructibility & immortality

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind incorruptibility and immortality, you can express the idea by using adjectives such as “incorruptible” and “immortal.” Alternate translation: “what is incorruptible … what is immortal”

Note 6 topic: translate-unknown

τὸ θνητὸν τοῦτο & ἀθανασίαν

¬the ¬the mortal this & immortality

Here, mortal and immortality identify whether people or things die or cannot die. If it would be helpful in your language, you could express mortal and immortality with two words or phrases that refer to whether things can die or not. Alternate translation: “what can die … what never dies”

BI 1Cor 15:53 ©