Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel 1COR 15:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 15:39 ©

OET (OET-RV) Not all bodies are the same: humans have one kind of body, animals have different ones, birds different again, and fish also different.

OET-LVNot all flesh is the same flesh, but another on_one_hand of_humans, on_the_other_hand another flesh of_beasts, on_the_other_hand another flesh of_birds, on_the_other_hand another of_fishes.

SR-GNTΟὐ πᾶσα σὰρξ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. 
   (Ou pasa sarx haʸ autaʸ sarx, alla allaʸ men anthrōpōn, allaʸ de sarx ktaʸnōn, allaʸ de sarx ptaʸnōn, allaʸ de iⱪthuōn.)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Not all flesh is the same flesh. Instead, there is one flesh of men, and another flesh of animals, and another flesh of birds, and another of fish.

UST The physical parts of different living beings vary. For example, humans, mammals, birds, and fish all have different kinds of physical parts.


BSB § Not all flesh is the same: Men have one kind of flesh, animals have another, birds another, and fish another.

BLB Not all flesh is the same, but indeed one flesh is of men, and another flesh is of beasts, and another flesh is of birds, and another is of fish.

AICNT Not all flesh is the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of birds, and another of fish.

OEB All forms of life are not the same; there is one for people, another for beasts, another for birds, and another for fish.

WEB All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.

NET All flesh is not the same: People have one flesh, animals have another, birds and fish another.

LSV All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;

FBV What living things are made from is not the same. Human beings have one kind of body tissue, while animals have another, birds another, and fish another.

TCNT Not all flesh is the same flesh, but there is one [fn]kind for humans, another for animals, another for fish, and another for birds.


15:39 kind ¦ flesh TR

T4TSimilarly, people, animals, birds, and fish all have flesh, but each one has a different kind of flesh.

LEB Not all flesh is the same, but there is one flesh of human beings, and another flesh of animals, and another flesh of birds, and another of fish,

BBE All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.

DRA All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.

YLT All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;

DBY Every flesh [is] not the same flesh, but one [is] of men, and another flesh of beasts, and another [flesh] of birds, and another of fishes.

RV All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.

WBS All flesh is not the same flesh; but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of fowls.

KJB All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
  (All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. )

BB All flesshe, is not the same flesshe: But there is one maner of flesshe of me, another flesshe of beastes, another of fisshes, and another of byrdes.
  (All flesh, is not the same flesh: But there is one manner of flesh of me, another flesh of beasts/animals, another of fisshes, and another of byrdes.)

GNV All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beastes, and another of fishes, and another of birdes.
  (All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts/animals, and another of fishes, and another of birdes. )

CB All flesshe is not one maner of flesshe, but there is one maner flesshe of men, another of beastes, another of fisshes, another of byrdes.
  (All flesh is not one manner of flesh, but there is one manner flesh of men, another of beasts/animals, another of fisshes, another of byrdes.)

TNT All flesshe is not one manner of flesshe: but ther is one maner flesshe of men another maner flesshe of beastes another maner flesshe of fysshes and another of byrdes.
  (All flesh is not one manner of flesh: but there is one manner flesh of men another manner flesh of beasts/animals another manner flesh of fishes and another of byrdes. )

WYC Not ech fleisch is the same fleisch, but oon is of men, another is of beestis, another is of briddis, an othere of fischis.
  (Not each flesh is the same flesh, but one is of men, another is of beasts/animals, another is of birds, an other of fishes.)

LUT Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel.
  (Nicht is alles flesh einerlei flesh, rather a ander flesh is the Menschen, a anderes the Viehes, a anderes the Fische, a anderes the Vögel.)

CLV Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.[fn]
  (Non everyone caro, eadem caro: but other quidem hominum, other vero pecorum, other volucrum, other however piscium.)


15.39 Et eadem caro. Omnis caro corpus, sed non e converso: ut lignum.


15.39 And eadem caro. Omnis caro corpus, but not/no e converso: as lignum.

UGNT οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.
  (ou pasa sarx haʸ autaʸ sarx, alla allaʸ men anthrōpōn, allaʸ de sarx ktaʸnōn, allaʸ de sarx ptaʸnōn, allaʸ de iⱪthuōn.)

SBL-GNT οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ⸂σὰρξ πτηνῶν⸃, ἄλλη δὲ ⸀ἰχθύων.
  (ou pasa sarx haʸ autaʸ sarx, alla allaʸ men anthrōpōn, allaʸ de sarx ktaʸnōn, allaʸ de ⸂sarx ptaʸnōn⸃, allaʸ de ⸀iⱪthuōn. )

TC-GNT Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ· ἀλλὰ ἄλλη μὲν [fn]ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ [fn]ἰχθύων, ἄλλη δὲ πτηνῶν.
  (Ou pasa sarx haʸ autaʸ sarx; alla allaʸ men anthrōpōn, allaʸ de sarx ktaʸnōn, allaʸ de iⱪthuōn, allaʸ de ptaʸnōn.)


15:39 ανθρωπων ¦ σαρξ ανθρωπων TR

15:39 ιχθυων αλλη δε πτηνων ¦ ιχθυων αλλη δε πετεινων ANT ¦ σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.

TTNTyndale Theme Notes:

The Resurrection of the Dead

Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).

This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).

Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).

Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).

Passages for Further Study

Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων

but another on_one_hand ˱of˲_humans another on_the_other_hand flesh ˱of˲_beasts another on_the_other_hand flesh ˱of˲_birds another on_the_other_hand ˱of˲_fishes

Here Paul repeats flesh of and the same structure in four consecutive clauses. This was worded powerfully in his culture, and it emphasizes the distinctions between the different kinds of flesh. If it would be helpful in your language, and if it would not be worded powerfully in your culture, you could indicate why Paul repeats words and structure by eliminate some or all of the repetition and by making the statements powerful in another way. Alternate translation: “Instead, men, animals, birds, and fish have varying kinds of flesh”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄλλη μὲν ἀνθρώπων

another on_one_hand ˱of˲_humans

Here Paul omits flesh because he used it in the previous sentence and because he uses it throughout the rest of this sentence. English speakers would misunderstand why Paul omits flesh here, so the ULT has included it in brackets. Consider whether your readers would also misunderstand why Paul has omitted flesh. Alternate translation: “one of men”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

˱of˲_humans

Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “of people” or “of men and women”

Note 4 topic: translate-unknown

κτηνῶν

˱of˲_beasts

Here, animals refers to living things that are not men, birds, or fish but still count as animals. The word often refers particularly to domesticated animals such as sheep, goats, oxen, or horses. Use a word or phrase in your language that refers to this group of beings. Alternate translation: “of domesticated animals” or “of beasts”

BI 1Cor 15:39 ©