Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1Cor 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But someone will ask, “How do the dead come back to life and what kind of body will they have then?”
OET-LV But will_be_saying someone:
How are_being_raised the dead?
And with_what body they_are_coming?
SR-GNT Ἀλλʼ ἐρεῖ τις, “Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί;” Ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται; ‡
(Allʼ erei tis, “Pōs egeirontai hoi nekroi?” Poiōi de sōmati erⱪontai?)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body do they come?”
UST Now a person may ask about the way in which the people who have died live again and about what form they will take.
BSB § But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
BLB But someone will say, "How are the dead raised? And with what body do they come?"
AICNT But someone will say, How are the dead raised? And with what kind of body do they come?
OEB ¶ Someone, however, may ask “How do the dead rise? And in what body will they come?”
WEB But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
NET But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
LSV But someone will say, “How do the dead rise?”
FBV Of course somebody will ask, “How exactly are the dead raised? What kind of body will they have?”
TCNT But someone will say, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
T4T But some of you are asking, “How will dead people be raised {How will God cause dead people to become alive} again? What kind of bodies will they have?”
LEB But someone will say, “How are the dead raised? And with what sort of body do they come?”
BBE But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
MOF No MOF 1COR book available
ASV But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
DRA But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?
YLT But some one will say, 'How do the dead rise?
DBY But some one will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
RV But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
WBS But some man will say, How are the dead raised? and with what body do they come?
KJB But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
(But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? )
BB But some man wyll say, howe are the dead raysed vp? With what bodie shall they come?
(But some man will say, how are the dead raised up? With what bodie shall they come?)
GNV But some man will say, Howe are the dead raised vp? and with what body come they foorth?
(But some man will say, How are the dead raised up? and with what body come they forth? )
CB But some man mighte saye: How shal the deed aryse? And with what maner off body shal they come?
(But some man mighte say: How shall the dead arise? And with what manner off body shall they come?)
TNT But some man will saye: how aryse the deed? with what bodyes come they in?
(But some man will say: how arise the dead? with what bodyes come they in? )
WYC But summan seith, Hou schulen deed men rise ayen, or in what maner bodi schulen thei come?
(But summan seith, How should dead men rise again, or in what manner body should they come?)
LUT Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
(Möchte but jemand, say: How become the Toten auferstehen; and with welcherlei Leibe become they/she/them kommen?)
CLV Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?[fn]
(Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?)
15.35 Sed dicet aliquis. Hactenus per rationes probavit resurrectionem mortuorum, modo per ipsam rerum naturam posse fieri ostendit; quasi dicat per hæc probatur: sed tamen aliquis depravatus sic loqui posset, quasi mortuorum resurrectio per naturam fieri non possit: Et si resurgent: qualive corpore, quasi dicat: Non poterit aliud esse quam modo, id est passibile et mortale. Respondet Apostolus: Insipiens, id est qui non attendis quod quotidie vides in grano.
15.35 Sed dicet aliquis. Hactenus per rationes probavit resurrectionem mortuorum, modo per ipsam rerum naturam posse fieri ostendit; as_if dicat per this probatur: but tamen aliwho/any depravatus so lowho posset, as_if mortuorum resurrectio per naturam fieri not/no possit: And when/but_if resurgent: qualive corpore, as_if dicat: Non poterit aliud esse how modo, id it_is passibile and mortale. Respondet Apostolus: Insipiens, id it_is who not/no attendis that quotidie vides in grano.
UGNT ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
(all’ erei tis, pōs egeirontai hoi nekroi? poiōi de sōmati erⱪontai?)
SBL-GNT Ἀλλὰ ἐρεῖ τις· Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί, ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
(Alla erei tis; Pōs egeirontai hoi nekroi, poiōi de sōmati erⱪontai? )
TC-GNT [fn]Ἀλλ᾽ ἐρεῖ τις, Πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; Ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;
(All᾽ erei tis, Pōs egeirontai hoi nekroi? Poiōi de sōmati erⱪontai?)
15:35 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:1-58 Some people in the church had doubts about a future resurrection of the dead. Paul reassures them and, perhaps in response to their skeptical questions, discusses the nature of a resurrection body.
The Resurrection of the Dead
Jesus spoke of a future resurrection of all people—either to eternal life or to judgment (Mark 12:26-27; John 5:28-29; 6:39-40, 44, 54; 11:25-26; cp. Luke 20:34-36). When Christ returns, all his people will be resurrected to be with him forever (1 Thes 4:13-18; cp. 2 Cor 5:1-10).
This strong hope characterized the outlook of the early Christians. They were able to endure their suffering because their eyes were fixed on what lay beyond this life (2 Cor 4:16-18; cp. Heb 12:2). They expected Jesus to return and resurrect their bodies, and they looked forward to living with him forever (1 Pet 1:3-6, 23). Their faith was based on the foundation of Jesus’ own bodily resurrection (1 Cor 15:12-20; Acts 4:33; see also 2 Cor 4:14).
Resurrection bodies will be fundamentally different from the bodies we experience in this life, with all of their limitations and failings. These renewed bodies will be glorious, strong, immortal, and spiritual, like Christ’s own resurrection body (1 Cor 15:35-58).
Because they are already joined to Christ, believers actually begin to experience resurrection existence here and now. They have already been “raised” with Christ; they have already been given “resurrection life” (Rom 6:4-11; 8:10-11; Col 2:12). As a result, their lives are now centered in the spiritual realities of heaven rather than in worldly things (Col 3:1-4). Believers can experience the transforming power of that new life here and now, the new life of the Spirit that frees them from the power of sin and death (Rom 8:1-4). In all the difficulties they face, their trust is not in themselves but in the resurrection power of God (2 Cor 1:9).
Passages for Further Study
Job 19:25-27; Pss 16:10; 49:15; Dan 12:2-3; Matt 16:21; 28:1-10; Mark 12:18-27; John 3:13-16; 5:25-30; 6:39-40; 11:21-27; Acts 2:23-24; 3:14-15; 4:33; 10:39-41; 17:2-3; 24:15; 26:22-23; Rom 1:4; 4:25; 6:4-11; 8:10-11; 1 Cor 15:12-58; 2 Cor 1:8-9; 4:13-18; 5:1-10; Eph 1:19-20; Col 2:12; 3:1-4; 1 Thes 4:13-18; 1 Pet 1:3-6, 23; Rev 20:11-15; 21:1-7; 22:1-6
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
but
Here, But introduces an objection or at least a problem with what Paul has argued about how God raises the dead. Since But introduces a new section of the argument, you could use a word or phrase that introduces a new development in the argument. Alternate translation: “Next,”
Note 2 topic: writing-quotations
ἐρεῖ τις
/will_be/_saying someone
Here Paul uses the phrase someone will say to bring up an objection or a problem with what he has been arguing. He does not have in mind a specific person. If it would be helpful in your language, you could express someone will say with a word or phrase that introduces a counterargument or a problem. Alternate translation: “it may be objected” or “questions may be raised:”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
ἐρεῖ & πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
/will_be/_saying & how /are_being/_raised the dead ˱with˲_what and body ˱they˲_/are/_coming
If you do not use this form in your language, you could translate these questions as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that it is clear that these are questions that are looking for information. Alternate translation: “will ask how the dead are raised and with what kind of body they come.”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγείρονται οἱ νεκροί
/are_being/_raised the dead
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on who are raised rather than focusing on the person doing the “raising.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “does God raise the dead”
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ νεκροί
the dead
Paul is using the adjective dead as a noun in order to refer to all people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “the dead people” or “the corpses”
Note 6 topic: translate-unknown
ἔρχονται
˱they˲_/are/_coming
Here, the person asking the question speaks as if the dead can come. This could refer to: (1) the existence of the dead. In other words, come would refer to anything that the dead do. Alternate translation: “do they do things” or “do they exist” (2) how the believing dead come with Christ when he returns to earth. Alternate translation: “do they come with Christ at his return”