Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 7:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 7:19 ©

OET (OET-RV) Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but obeying God’s commands is what counts.

OET-LVThe circumcision nothing is, and the uncircumcision nothing is, but keeping of_the_commands of_god.

SR-GNT περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν ˚Θεοῦ. 
   (Haʸ peritomaʸ ouden estin, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn ˚Theou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but observance of the commandments of God.

UST Whether a person has had someone circumcise them or not does not matter to us or to God. On the other hand, doing what God requires of us does matter to us and to God.


BSB Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commandments is what counts.

BLB Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God.

AICNT For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.

OEB Circumcision is nothing; the want of it is nothing; but to keep the commands of God is everything.

WEB Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping God’s commandments.

NET Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God’s commandments is what counts.

LSV the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing—but a keeping of the commands of God.

FBV Circumcision doesn't mean anything, and uncircumcision doesn't mean anything. Keeping the commandments of God is what really matters.

TCNT Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping the commandments of God.

T4TYou should not try to change your status that way, because it means nothing to God whether someone is circumcised or not. What is important is that we obey what God has commanded.

LEB Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

BBE Circumcision is nothing, and its opposite is nothing, but only doing the orders of God is of value.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.

DRA Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: but the observance of the commandments of God.

YLT the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing — but a keeping of the commands of God.

DBY Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping [fn]God's commandments.


7.19 Elohim

RV Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.

WBS Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

KJB Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

BB Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keping of the commaundementes of God.
  (Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keping of the commandments of God.)

GNV Circumcision is nothing, and vncircumcision is nothing, but the keeping of the commandements of God.
  (Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God. )

CB Circumcision is nothinge, and vncircumcision is nothinge, but the kepynge of the commaundementes of God.
  (Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the kepynge of the commandments of God.)

TNT Circumcision is nothinge vncircumcision is nothinge: but the kepyng of the commaundmentes of god is altogether.
  (Circumcision is nothing uncircumcision is nothing: but the kepyng of the commaundmentes of god is altogether. )

WYC Circumcisioun is nouyt, and prepucie is nouyt, but the kepyng of the maundementis of God.
  (Circumcisioun is nought/nothing, and prepucie is nought/nothing, but the kepyng of the maundementis of God.)

LUT Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern Gottes Gebote halten;
  (The Beschneidung is nichts, and the Vorhaut is nichts, rather God’s Gebote halten;)

CLV Circumcisio nihil est, et præputium nihil est: sed observatio mandatorum Dei.
  (Circumcisio nihil it_is, and præputium nihil it_is: but observatio mandatorum God. )

UGNT ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
  (haʸ peritomaʸ ouden estin, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn Theou.)

SBL-GNT ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
  (haʸ peritomaʸ ouden estin, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn theou. )

TC-GNT Ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστι, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν, ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ.
  (Haʸ peritomaʸ ouden esti, kai haʸ akrobustia ouden estin, alla taʸraʸsis entolōn Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν

¬The circumcision nothing is and ¬the uncircumcision nothing is

Here Paul says that both Circumcision and uncircumcision are nothing. He does not mean that Circumcision and uncircumcision do not exist. Rather, the Corinthians would have understood him to mean that Circumcision and uncircumcision do not have value or importance. If it would be helpful in your language, you could express nothing with a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “Circumcision has no value, and uncircumcision has no value”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν, καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν

¬The circumcision nothing is and ¬the uncircumcision nothing is

Here Paul repeats is nothing because this repetition was powerful in his language. If your language does not use repetition in this way, you can combine the two clauses and make the claim sound strong by using some other method. Alternate translation: “Neither circumcision nor uncircumcision is anything””

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ περιτομὴ & ἡ ἀκροβυστία

¬The circumcision & ¬the uncircumcision

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind circumcision and uncircumcision, you can express the ideas by using adjectives such as “circumcised” and “uncircumcised.” Alternate translation: “Being circumcised … being uncircumcised”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ

keeping ˱of˲_/the/_commandments ˱of˲_God

Here Paul omits some words that may be necessary in your language to complete the thought. If your language does require more words, you could infer them from the first half of the verse. Alternate translation: “observance of the commandments of God is everything” or “observance of the commandments of God is important”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τήρησις ἐντολῶν

keeping ˱of˲_/the/_commandments

If your language does not use an abstract noun for the idea behind observance, you can express the idea by using a verb such as “observe.” Alternate translation: “observing the commandments”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐντολῶν Θεοῦ

˱of˲_/the/_commandments ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea behind commandments, you can express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: “what God commands”

BI 1Cor 7:19 ©