Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 7:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 7:24 ©

OET (OET-RV)Again brothers and sisters, each person should remain in the position they were in when they were called, but now serving God.

OET-LVEach in that he_was_called, brothers, in this him _let_be_remaining with god.

SR-GNTἝκαστος ἐν ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ ˚Θεῷ. 
   (Hekastos en hō eklaʸthaʸ, adelfoi, en toutōi menetō para ˚Theōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Brothers, each one in that which he was called, let him remain with God in this.

UST My fellow believers, all people should serve God faithfully while doing the normal things they were already doing when God changed them.


BSB Brothers, each one should remain in the situation he was in when God called him.

BLB Each, wherein that he was called, brothers, in that let him abide with God.

AICNT So, brothers, in whatever condition each was called, there let him remain with God.

OEB Friends, let everyone remain in the condition in which they were when they were called, in close communion with God.

WEB Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.

NET In whatever situation someone was called, brothers and sisters, let him remain in it with God.

LSV each, in that in which he was called, brothers, in this let him remain with God.

FBV Brothers and sisters, remain in the position you were in when you were called, living with God.

TCNT Brothers, each person should remain with God in the condition in which he was called.

T4T My fellow believers, I repeat that in general each believer, being in fellowship with God, should continue in the status that he had before he became a Christian.

LEB Each one in the situation in which he was called, brothers—in this he should remain with God.
¶ 

BBE My brothers, let every man keep in that condition which is the purpose of God for him.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.

DRA Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.

YLT each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.

DBY Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with [fn]God.


7.24 Elohim

RV Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.

WBS Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God.

KJB Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

BB Brethren, let euery man wherin he is called, therin abyde with God.
  (Brethren, let every man wherin he is called, therin abide with God.)

GNV Brethren, let euery man, wherein hee was called, therein abide with God.
  (Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God. )

CB Brethren let euery one wherin he is called, therin abyde with God.
  (Brethren let every one wherin he is called, therin abide with God.)

TNT Brethren let everye man wherin he is called therin abyde with God.
  (Brethren let everye man wherin he is called therin abide with God. )

WYC Therfor ech man in what thing he is clepid a brothir, dwelle he in this anentis God.
  (Therefore each man in what thing he is called a brothir, dwelle he in this anentis God.)

LUT Ein jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei GOtt.
  (Ein jeglicher, liebe brothers, worinnen he berufen is, darinnen stay he bei God.)

CLV Unusquisque in quo vocatus est, fratres, in hoc permaneat apud Deum.
  (Unusquisque in quo vocatus it_is, fratres, in hoc permaneat apud God. )

UGNT ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.
  (hekastos en hō eklaʸthaʸ, adelfoi, en toutōi menetō para Theōi.)

SBL-GNT ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ θεῷ.
  (hekastos en hō eklaʸthaʸ, adelfoi, en toutōi menetō para theōi. )

TC-GNT Ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ [fn]Θεῷ.
  (Hekastos en hō eklaʸthaʸ, adelfoi, en toutōi menetō para Theōi.)


7:24 θεω ¦ τω θεω ANT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) General Information

(Some words not found in SR-GNT: ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη ἀδελφοί ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ)

This verse is very similar to 7:20. The main difference is that this verse refers to remaining with God, while that verse does not. With that exception, translate this verse so that it sounds similar to 7:20.

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη & ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ.

each in that ˱he˲_/was/_called & in this ˱him˲_/let_be/_remaining with God

The order of elements in this sentence might be confusing in your language. If your language would structure this sentence in a different way, you could rearrange the elements so that they sound more natural. Paul has arranged the elements to emphasize each one in that which he was called, so retain the emphasis on this element if possible. Alternate translation: “let each one remain with God in that which he was called”

ἐν ᾧ ἐκλήθη

in that ˱he˲_/was/_called

Alternate translation: “in that which God gave to him” or “in what he received from God”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἐκλήθη, ἀδελφοί & μενέτω

˱he˲_/was/_called brothers & ˱him˲_/let_be/_remaining

Although Brothers, he, and him are masculine, Paul is using these words to refer to any believer, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express Brothers, he, and him with non gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “Brothers and sisters … he or she was called, let him or her remain”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκλήθη

˱he˲_/was/_called

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are called rather than focusing on the person doing the “calling.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God called him”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

μενέτω

˱him˲_/let_be/_remaining

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “he must remain”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ

in in this ˱him˲_/let_be/_remaining with God

Here, remain with God in that refers to faithfully serving God in a specific situation. In other words, Paul does not want them to try to change their social and economic situations. Instead, they should serve God in the situations in which God called them. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind remain with God in that plainly or with a comparable metaphor. Alternate translation: “let him live his life with God in that” or “let him be content serving God in that”

BI 1Cor 7:24 ©