Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 7:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Cor 7:30 ©

OET (OET-RV) Those who’re mourning should act as if they’re not, those who’re celebrating should act as if they’re not, and those who’re buying act as if they don’t own anything,

OET-LVand the ones weeping, as not weeping, and the ones rejoicing, as not rejoicing, and the ones buying, as not keeping,

SR-GNTκαὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες, 
   (kai hoi klaiontes, hōs maʸ klaiontes, kai hoi ⱪairontes, hōs maʸ ⱪairontes, kai hoi agorazontes, hōs maʸ kateⱪontes,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the ones weeping, as not weeping; and the ones rejoicing, as not rejoicing; and the ones buying, as not possessing;

UST Each person who cries should live like a person who does not cry. Each person who is glad should live like a person who is not glad. Each person who acquires anything should live like a person who does not own anything.


BSB those who weep, as if they did not; those who are joyful, as if they were not; those who make a purchase, as if they had nothing;

BLB and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;

AICNT and those who weep as though they did not weep, and those who rejoice as though they did not rejoice, and those who buy as though they did not possess,

OEB those who are weeping as if not weeping, those who are rejoicing as if not rejoicing, those who buy as if not possessing,

WEB and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;

NET those with tears like those not weeping, those who rejoice like those not rejoicing, those who buy like those without possessions,

LSV and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;

FBV and those who weep as if they did not weep, and those that celebrated as if they had not celebrated, and those that bought as if they did not own,

TCNT and those who weep as though they were not weeping, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess,

T4T Those who are sad should devote themselves to serving the Lord as much as they would if they were not sad. Those who are rejoicing should devote themselves to serving the Lord as much as they would if they were not joyful.

LEB and those who weep as if they do not weep, and those who rejoice as if they do not rejoice, and those who buy as if they do not possess,

BBE And for those who are in sorrow, to give no signs of it; and for those who are glad, to give no signs of joy; and for those who are getting property, to be as if they had nothing;

MOFNo MOF 1COR book available

ASV and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

DRA And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as if they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

YLT and those weeping, as not weeping; and those rejoicing, as not rejoicing; and those buying, as not possessing;

DBY and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;

RV and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

WBS And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

KJB And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

BB And they that wepe, as though they wept not: & they that reioyce, as though they reioyced not: and they that bye, as though they possessed not:
  (And they that wepe, as though they wept not: and they that reioyce, as though they reioyced not: and they that bye, as though they possessed not:)

GNV And they that weepe, as though they wept not: and they that reioyce, as though they reioyced not: and they that bye, as though they possessed not:

CB and they that wepe, be as though they wepte not: and they that reioyse, be as though they reioysed not: & they that bye, be as though they possessed not:
  (and they that wepe, be as though they wept not: and they that reioyse, be as though they reioysed not: and they that bye, be as though they possessed not:)

TNT and they that wepe be as though thy wept not: and they that reioyce be as though they reioysed not: and they that bye be as though they possessed not:
  (and they that weep be as though thy/your wept not: and they that rejoice be as though they reioysed not: and they that bye be as though they possessed not: )

WYC and thei that wepen, as thei wepten not; and thei that ioien, as thei ioieden not; and thei that bien, as thei hadden not;
  (and they that wepen, as they weptn not; and they that ioien, as they ioieden not; and they that bien, as they had not;)

LUT und die sich freuen, als freueten sie sich nicht, und die da kaufen, als besäßen sie es nicht,
  (and the itself/yourself/themselves freuen, als freueten they/she/them itself/yourself/themselves not, and the there kaufen, als besäßen they/she/them it not,)

CLV et qui flent, tamquam non flentes: et qui gaudent, tamquam non gaudentes: et qui emunt, tamquam non possidentes:
  (and who flent, tamquam not/no flentes: and who gaudent, tamquam not/no gaudentes: and who emunt, tamquam not/no possidentes: )

UGNT καὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες;
  (kai hoi klaiontes, hōs maʸ klaiontes? kai hoi ⱪairontes, hōs maʸ ⱪairontes? kai hoi agorazontes, hōs maʸ kateⱪontes?)

SBL-GNT καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,
  (kai hoi klaiontes hōs maʸ klaiontes, kai hoi ⱪairontes hōs maʸ ⱪairontes, kai hoi agorazontes hōs maʸ kateⱪontes, )

TC-GNT καὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες· καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες· καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες·
  (kai hoi klaiontes, hōs maʸ klaiontes; kai hoi ⱪairontes, hōs maʸ ⱪairontes; kai hoi agorazontes, hōs maʸ kateⱪontes; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες

the_‹ones› weeping as not weeping and the_‹ones› rejoicing as not rejoicing and the_‹ones› buying as not keeping

Here Paul omits some words that may be needed in your language to complete the thought. Paul omits these words because he stated them in the last verse, and the Corinthians would have understood them from that verse. If your language does need these words, you could supply “should be as those” from 7:29. Alternate translation: “those who weep should be as those not weeping; and those who rejoice should be as those not rejoicing; and those who buy should be as those not possessing”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες

the_‹ones› the_‹ones› the_‹ones› buying as not keeping

Here Paul omits what the people are buying and are not possessing. If your language would state what is bought and possessed, you could include a general or vague object. Alternate translation: “those who buy things, as not possessing those things”

καὶ οἱ κλαίοντες, ὡς μὴ κλαίοντες; καὶ οἱ χαίροντες, ὡς μὴ χαίροντες; καὶ οἱ ἀγοράζοντες, ὡς μὴ κατέχοντες

and the_‹ones› weeping as not weeping and the_‹ones› rejoicing as not rejoicing and the_‹ones› buying as not keeping

Alternate translation: “and those who weep should behave like those who do not weep; and those who rejoice should behave like those who do not rejoice; and those who buy should behave like those who do not possess”

BI 1Cor 7:30 ©