Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 27:12 verse available
OET-LV These_[tribes] they_will_stand to_bless DOM the_people on the_mountain of_Gerizim in/on/at/with_crossed_you_all DOM the_Yarddēn Shimˊōn and_Lēvīh and_Yihudah and_Yissāskār and_Yōşēf and_Binyāmīn.
UHB אֵ֠לֶּה יַֽעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעָבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃ ‡
(ʼēlleh yaˊamdū ləⱱārēk ʼet-hāˊām ˊal-har gəriziym bəˊāⱱərəkem ʼet-hayyarddēn shimˊōn vəlēviy viyhūdāh vəyissāshkār vəyōşēf ūⱱinyāmin.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you have crossed the Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin.
UST “After you have crossed over the Jordan River, the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin must stand on Mount Gerizim and request Yahweh to bless the people.
BSB “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
OEB No OEB DEU book available
WEB “These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
NET “The following tribes must stand to bless the people on Mount Gerizim when you cross the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
LSV “These stand on Mount Gerizzim to bless the people, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
FBV After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
T4T “After you have crossed over the Jordan River, the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin must stand on Gerizim Mountain and request Yahweh to bless the people.
LEB “These tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people when you cross[fn] the Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin.
?:? Literally “at/in crossing your”
BBE These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
MOF No MOF DEU book available
JPS 'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
ASV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
DRA These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
YLT 'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
DBY These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
RV These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
WBS These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
KJB These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
(These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye/you_all are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Yudahh, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: )
BB These shall stande vpon mount Garizim to blesse the people, when ye are come ouer Iordane, Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph, & Beniamin.
(These shall stand upon mount Garizim to blesse the people, when ye/you_all are come over Yordan, Simeon, Leui, Yudah, Isachar, Yoseph, and Beniamin.)
GNV These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
(These shall stand upon mount Gerizzim, to blesse the people when ye/you_all shall pass over Yorden: Simeon, and Leui, and Yudahh, and Issachar, and Yoseph, and Beniamin. )
CB These shal stonde vpon mount Grisim to blesse the people, whan ye are gone ouer Iordane: Simeon, Leui, Iuda, Isachar, Ioseph, and Ben Iamin.
(These shall stand upon mount Grisim to blesse the people, when ye/you_all are gone over Yordane: Simeon, Leui, Yudah, Isachar, Yoseph, and Ben Iamin.)
WYC and seide, These men schulen stonde on the hil of Garizym to blesse the Lord, whanne Jordan `is passid; Symeon, Leuy, Judas, Isachar, Joseph, and Benjamyn.
(and said, These men should stand on the hill of Garizym to blesse the Lord, when Yordan `is passid; Symeon, Leuy, Yudas, Isachar, Yoseph, and Benjamyn.)
LUT Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
(This/These sollen stehen on to_him mountains/hills Grisim, to segnen the people, when her above the Yordan gegangen seid: Simeon, Levi, Yuda, Isaschar, Yoseph and Benjamin.)
CLV Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
(They stabunt to benedicendum populo super montem Garizim, Yordane transmisso: Simeon, Levi, Yudas, Issachar, Yoseph, and Benyamin. )
BRN These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin.
BrLXX οὗτοι στήσονται εὐλογεῖν τὸν λαὸν ἐν ὄρει Γαριζίν διαβάντες τὸν Ἰορδάνην, Συμεὼν, Λευὶ, Ἰουδας, Ἰσσάχαρ, Ἰωσὴφ, καὶ Βενιαμίν.
(houtoi staʸsontai eulogein ton laon en orei Garizin diabantes ton Yordanaʸn, Sumeōn, Leui, Youdas, Issaⱪar, Yōsaʸf, kai Beniamin. )
27:12-26 Mount Gerizim lies just west of Mount Ebal (27:4), and Shechem lies in the valley between (see 11:29; Josh 8:30-35).
• proclaim a blessing: The tribes or their representatives were carefully placed so that as the Levites (Deut 27:14) read the covenant from the valley below, the other tribes antiphonally proclaimed their adherence to its terms by shouting Amen, a Hebrew term that means “May it be so.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) These tribes
(Some words not found in UHB: these stand to,bless DOM the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mount Gerizim in/on/at/with,crossed,you_all DOM the,Jordan Shimon and,Levi and=Yihudah and,Issachar and,Joseph and,Benjamin )
Here the metonym “tribes” refers to the people from the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. Alternate translation: “The people from these tribes”
(Occurrence 0) Mount Gerizim
(Some words not found in UHB: these stand to,bless DOM the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mount Gerizim in/on/at/with,crossed,you_all DOM the,Jordan Shimon and,Levi and=Yihudah and,Issachar and,Joseph and,Benjamin )
A small mountain north of Mount Ebal. See how you translated this in Deuteronomy 11:29.
(Occurrence 0) Joseph
(Some words not found in UHB: these stand to,bless DOM the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mount Gerizim in/on/at/with,crossed,you_all DOM the,Jordan Shimon and,Levi and=Yihudah and,Issachar and,Joseph and,Benjamin )
This combines the tribes of Ephraim and Manasseh, who were descendants of Joseph.