Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [is]_cursed [one_who]_dishonors his/its_father and_mother_his and_saying(ms) all the_people amen.
UHB אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr maqəleh ʼāⱱiyv vəʼimmō vəʼāmar ⱪāl-hāˊām ʼāmēn.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Cursed is the one who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who dishonors his father or his mother.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
BSB • ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’
OEB No OEB DEU book available
WEB ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’
NET ‘Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”
FBV “A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
T4T ‘Yahweh will curse anyone who dishonors his father or his mother.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the one who dishonors his father or his mother.’ And all of the people shall say, ‘Amen.’
BBE Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
MOF No MOF DEU book available
JPS Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
ASV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
DRA Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
YLT 'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
DBY Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.
RV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
WBS Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
KJB Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
BB Cursed be he that curseth his father and his mother: and all the people shall say, Amen.
GNV Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
CB Cursed be he, that curseth his father and mother. And all the people shall saye, Amen.
(Cursed be he, that curseth his father and mother. And all the people shall say, Amen.)
WYC He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen!
(He is cursid that honourth not his father and modir; and all the people shall say, Amen!)
LUT Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.
(Verflucht sei, wer seinem father or Mutter fluchet! And alles people should say: Amen.)
CLV Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
(Maledictus who not/no honorat patrem suum, and matrem: and dicet everyone populus: Amen.)
BRN Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ ἀτιμάζων πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαὸς, γένοτιο.
(Epikataratos ho atimazōn patera autou aʸ maʸtera autou; kai erousi pas ho laos, genotio.)
27:16 dishonors father or mother: In the various spheres of human relationships, duty to parents ranked just below duty to God (see 5:16). To disrespect and disobey parents was just short of disrespecting God.
Moses continues telling the Levites and the people what they must say.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May the man be cursed
(Some words not found in UHB: cursing dishonors his/its=father and,mother,his and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
This may be stated in active form. Alternate translation: “May Yahweh curse the man”