Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 27:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 27:16 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LV[is]_cursed [one_who]_dishonors his/its_father and_mother_his and_saying(ms) all the_people amen.

UHBאָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖י⁠ו וְ⁠אִמּ֑⁠וֹ וְ⁠אָמַ֥ר כָּל־הָ⁠עָ֖ם אָמֵֽן׃ס 
   (ʼārūr maqəleh ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō və⁠ʼāmar ⱪāl-hā⁠ˊām ʼāmēn.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Cursed is the one who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

UST ‘Yahweh will curse anyone who dishonors his father or his mother.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’


BSB• ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’

OEBNo OEB DEU book available

WEB ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’

NET ‘Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

LSV “Cursed [is] he who is making light of his father and his mother.” And all the people have said, “Amen.”

FBV “A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”

T4T ‘Yahweh will curse anyone who dishonors his father or his mother.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen/We want that to happen►.’

LEB ‘Cursed be the one who dishonors his father or his mother.’ And all of the people shall say, ‘Amen.’

BBE Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.

ASV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

DRA Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.

YLT 'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.

DBY Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.

RV Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

WBS Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

KJB Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

BB Cursed be he that curseth his father and his mother: and all the people shall say, Amen.

GNV Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.

CB Cursed be he, that curseth his father and mother. And all the people shall saye, Amen.
  (Cursed be he, that curseth his father and mother. And all the people shall say, Amen.)

WYC He is cursid that onoureth not his fadir and modir; and al the puple schal seie, Amen!
  (He is cursid that honourth not his father and modir; and all the people shall say, Amen!)

LUT Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.
  (Verflucht sei, wer seinem father or Mutter fluchet! And alles people should say: Amen.)

CLV Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
  (Maledictus who not/no honorat patrem suum, and matrem: and dicet everyone populus: Amen.)

BRN Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.

BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ ἀτιμάζων πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαὸς, γένοτιο.
  (Epikataratos ho atimazōn patera autou aʸ maʸtera autou; kai erousi pas ho laos, genotio.)


TSNTyndale Study Notes:

27:16 dishonors father or mother: In the various spheres of human relationships, duty to parents ranked just below duty to God (see 5:16). To disrespect and disobey parents was just short of disrespecting God.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues telling the Levites and the people what they must say.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May the man be cursed

(Some words not found in UHB: cursing dishonors his/its=father and,mother,his and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )

This may be stated in active form. Alternate translation: “May Yahweh curse the man”

BI Deu 27:16 ©