Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 27:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 27:15 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LV[is]_cursed the_man who he_will_make an_image and_throw_image (the)_abomination of_Yahweh [the]_work of_[the]_hands of_a_craftsman and_sets_up in/on/at/with_secret and_respond all the_people and_say amen.

UHBאָר֣וּר הָ⁠אִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּ⁠מַסֵּכָ֜ה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֗ה מַעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְ⁠שָׂ֣ם בַּ⁠סָּ֑תֶר וְ⁠עָנ֧וּ כָל־הָ⁠עָ֛ם וְ⁠אָמְר֖וּ אָמֵֽן׃ס 
   (ʼārūr hā⁠ʼiysh ʼₐsher yaˊₐseh feşel ū⁠maşşēkāh tōˊₐⱱat yahweh maˊₐsēh yədēy ḩārāsh və⁠sām ba⁠şşāter və⁠ˊānū kāl-hā⁠ˊām və⁠ʼāmərū ʼāmēn.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Cursed is the man who makes a carved image or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and sets up secretly.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’

UST ‘Yahweh will curse anyone who carves a figure from wood or stone or casts a figure from metal, and secretly sets it up and worships it.
⇔ Yahweh considers that those things are detestable.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’


BSB


⇔ And let all the people say, ‘Amen!’

OEBNo OEB DEU book available

WEB ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’
¶ All the people shall answer and say, ‘Amen.’

WMB ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’
¶ All the people shall answer and say, ‘Amen.’

NET ‘Cursed is the one who makes a carved or metal image – something abhorrent to the Lord, the work of the craftsman – and sets it up in a secret place.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

LSV “Cursed [is] the man who makes a carved and molten image, an abomination [to] YHWH, work of the hands of a craftsman, and has put [it] in a secret place.” And all the people have answered and said, “Amen.”

FBV “A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”

T4T  ⇔ ‘Yahweh will curse anyone who makes an idol of stone, or of wood, or of metal, and secretly sets it up and worships it.
⇔ Yahweh considers that those things, made by humans [SYN], are detestable/disgusting.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen/We want that to happen►.’

LEB ‘Cursed be the man that makes a divine image or a cast image, which is a detestable thing for Yahweh, the work of the hand of a skilled craftsman, and then sets it in a hiding place.’[fn] Andall the people shall respond,[fn] ‘Amen.’


?:? Or “a secret place”

?:? Literally “and they shall answer all of the people”

BBE Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.

ASV Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.

DRA Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.

YLT 'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.

DBY Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.

RV Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.

WBS Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the artificer, and putteth it in a secret place : and all the people shall answer, and say Amen.

KJB Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
  (Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth/puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen. )

BB Cursed be the man that maketh any carued or moulten image, an abhomination vnto the Lorde, the worke of the handes of the craftesman, and putteth it in a secrete place: and all the people shall aunswere and say, Amen.
  (Cursed be the man that maketh any carued or moulten image, an abhomination unto the Lord, the work of the hands of the craftesman, and putteth/puts it in a secrete place: and all the people shall answer and say, Amen.)

GNV Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
  (Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftesman, and putteth/puts it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it. )

CB Cursed be he, that maketh eny carued Idoll or molten ymage (an abhominacion of the LORDE, a worke of the handes of ye craftesman) and putteth it in a secrete place. And all the people shal answere and saye, Amen.
  (Cursed be he, that maketh any carued Idoll or molten image (an abhominacion of the LORD, a work of the hands of ye/you_all craftesman) and putteth/puts it in a secrete place. And all the people shall answer and say, Amen.)

WYC Cursid is the man that makith a grauun ymage and yotun togidere, abhomynacioun of the Lord, the werk of `hondis of crafti men, and schal sette it in priuey place; and al the puple schal answere, and schal seie, Amen!
  (Cursid is the man that makith a grauun image and yotun together, abhomynacioun of the Lord, the work of `hondis of crafti men, and shall set it in priuey place; and all the people shall answere, and shall say, Amen!)

LUT Verflucht sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild macht, einen Greuel des HErrn, ein Werk der Werkmeister Hände, und setzt es verborgen! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.
  (Verflucht sei, wer a Götzen or gegossen Bild macht, a Greuel the HErrn, a Werk the Werkmeister Hände, and setzt it verborgen! And alles people should antworten and say: Amen.)

CLV Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
  (Maledictus human who facit sculptile and conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: and respondebit everyone populus, and dicet: Amen. )

BRN Cursed is the man whosoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.

BrLXX ἐπικατάρατος ἄνθρωπος ὅστις ποιήσει γλυπτὸν καὶ χωνευτὸν, βδέλυγμα Κυρίῳ, ἔργον χειρῶν τεχνιτῶν, καὶ θήσει αὐτὸ ἐν ἀποκρύφῳ· καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς, ἐροῦσι, γένοιτο.
  (epikataratos anthrōpos hostis poiaʸsei glupton kai ⱪōneuton, bdelugma Kuriōi, ergon ⱪeirōn teⱪnitōn, kai thaʸsei auto en apokrufōi; kai apokritheis pas ho laos, erousi, genoito. )


TSNTyndale Study Notes:

27:15 carves or casts an idol: Such behavior would strike at the very heart of the covenant ideal by violating the second commandment (see 5:7-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May the man be cursed … sets it up in secret

(Some words not found in UHB: cursing the=man which/who he/it_made/did idol and,cast_image abomination YHWH work hands craftsman and,sets_~_up in/on/at/with,secret and,respond all the,people and,say amen )

This is the statement the Levites must shout to all the people of Israel. It may be stated in active form. Alternate translation: “May Yahweh curse the person … sets it up in secret”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the work of the hands of a craftsman

(Some words not found in UHB: cursing the=man which/who he/it_made/did idol and,cast_image abomination YHWH work hands craftsman and,sets_~_up in/on/at/with,secret and,respond all the,people and,say amen )

This is an idiom. Alternate translation: “something a man has made”

(Occurrence 0) craftsman

(Some words not found in UHB: cursing the=man which/who he/it_made/did idol and,cast_image abomination YHWH work hands craftsman and,sets_~_up in/on/at/with,secret and,respond all the,people and,say amen )

a man who knows how to make things well

BI Deu 27:15 ©