Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [is]_cursed [one_who]_lies with the_wife his/its_father DOM he_has_uncovered the_skirt his/its_father and_saying(ms) all the_people amen.
UHB אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו כִּ֥י גִלָּ֖ה כְּנַ֣ף אָבִ֑יו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr shokēⱱ ˊim-ʼēshet ʼāⱱiyv ⱪiy gillāh ⱪənaf ʼāⱱiyv vəʼāmar ⱪāl-hāˊām ʼāmēn.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Cursed is the one who lies with the wife of his father, because he has uncovered the hem of his father.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who shows no respect for his father
⇔ by sleeping with any of his father’s wives.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
BSB • ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’[fn]
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’
27:20 Or uncovered his father’s skirt
OEB No OEB DEU book available
WEB ‘Cursed is he who lies with[fn] his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’
27:20 i.e., has sexual relations with
NET ‘Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] he who is lying with his father’s wife, for he has uncovered his father’s skirt.” And all the people have said, “Amen.”
FBV “A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
T4T ‘Yahweh will curse anyone who ◄shows no respect for/disgraces his father►
⇔ by having sex with [EUP] any of his father’s wives.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the one who lies with the wife of his father, because he has dishonored his father’s bed.’[fn] And all the people shall say, ‘Amen.’
?:? Literally “because he uncovered the hem of his father”
BBE Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.
MOF No MOF DEU book available
JPS Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
ASV Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
DRA Cursed be he that lieth with his father’s wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
YLT 'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
DBY Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.
RV Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
WBS Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt: and all the people shall say, Amen.
KJB Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen. )
BB Cursed be he that lyeth with his fathers wyfe, and vnhealeth his fathers couering: and all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lyeth with his fathers wife, and unhealeth his fathers couering: and all the people shall say, Amen.)
GNV Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
(Cursed be he that lyeth with his fathers wife: for he hath/has uncovered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it. )
CB Cursed be he, that lyeth with his fathers wife, to vncouer his fathers couerynge. And all the people shal saye, Amen.
(Cursed be he, that lyeth with his fathers wife, to uncouer his fathers couerynge. And all the people shall say, Amen.)
WYC Cursid is he that slepith with `the wijf of his fadir, and schewith the hiling of his bed; and al the puple schal seie, Amen!
(Cursid is he that sleeps with `the wife of his father, and schewith the hiling of his bed; and all the people shall say, Amen!)
LUT Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weib liegt, daß er aufdecke den Fittich seines Vaters! Und alles Volk soll sagen: Amen.
(Verflucht sei, wer bei seines Vaters woman liegt, that he aufdecke the Fittich seines Vaters! And alles people should say: Amen.)
CLV Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.[fn]
(Maledictus who dormit when/with uxore patris sui, and revelat operimentum lectuli his: and dicet everyone populus: Amen.)
27.20 Maledictus qui dormit cum. Omnis incestus abominatio est, sed specialiter hæreticos atque schismaticos percutit, qui sponsam Christi qui omnium pater et creator est errore corrumpunt. Tropologice vero prohibet ne quis actionem pravam patris sui imitando diffamet, et ignominiam ejus revelet.
27.20 Maledictus who dormit cum. Omnis incestus abominatio it_is, but specialiter hæreticos atque schismaticos percutit, who sponsam Christi who omnium pater and creator it_is by_mistake corrumpunt. Tropologice vero prohibet ne who/any actionem pravam patris sui imitando diffamet, and ignominiam his revelet.
BRN Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it.
BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀπεκάλυψε συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαὸς, γένοιτο.
(Epikataratos ho koimōmenos meta gunaikos tou patros autou, hoti apekalupse sugkalumma tou patros autou; kai erousi pas ho laos, genoito. )
Moses continues telling the Levites and the people what they must say.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) May the man be cursed
(Some words not found in UHB: cursing lies with wife_of his/its=father that/for/because/then/when violated bed his/its=father and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Deuteronomy 27:16. Alternate translation: “May Yahweh curse the man”
(Occurrence 0) his father’s wife
(Some words not found in UHB: cursing lies with wife_of his/its=father that/for/because/then/when violated bed his/its=father and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
This does not refer to the man’s mother, but another wife of his father.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he has taken away his father’s rights
(Some words not found in UHB: cursing lies with wife_of his/its=father that/for/because/then/when violated bed his/its=father and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen )
When a man marries a woman, only he has the legal right to sleep with her. The full meaning of this statement may be made explicit. Alternate translation: “he has taken away his father’s legal rights”