Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [is]_cursed [one_who]_lies with mother-in-law_his and_saying(ms) all the_people amen.
UHB אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־חֹֽתַנְתּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ס ‡
(ʼārūr shokēⱱ ˊim-ḩotanttō vəʼāmar ⱪāl-hāˊām ʼāmēn.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
UST ‘Yahweh will curse anyone who sleeps with his mother-in-law.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’
BSB • ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’
OEB No OEB DEU book available
WEB ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’
NET ‘Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
LSV “Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”
FBV “A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
T4T ‘Yahweh will curse anyone who has sex with [EUP] his mother-in-law.’
⇔ And all the people must reply, ‘◄Amen/We want that to happen►.’
LEB ‘Cursed be the one who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
BBE Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
MOF No MOF DEU book available
JPS Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
ASV Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
DRA Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
YLT 'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
DBY Cursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.
RV Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
WBS Cursed be he that lieth with his mother-in-law: and all the people shall say, Amen.
KJB Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. )
BB Cursed be he that lieth with his mother in lawe: and al the people shall say, Amen.
(Cursed be he that lieth with his mother in lawe: and all the people shall say, Amen.)
GNV Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
CB Cursed be he, yt lyeth with his mother in lawe. And all the people shal saye, Amen.
(Cursed be he, it lyeth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.)
WYC Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen!
(Cursid is he that sleeps with his wives modir; and all the people shall seye, Amen!)
LUT Verflucht sei, wer bei seiner Schwieger liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
(Verflucht sei, wer bei his Schwieger liegt! And alles people should say: Amen.)
CLV Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.[fn]
(Maledictus who dormit cum socru sua: and dicet everyone populus: Amen.)
27.23 Cum socru sua. Socrus, pravæ actionis concupiscentia, quia omnis peccati concupiscentia mater est. Diligenter ergo attendamus ut concupiscentiæ resistamus, ne cupita impleamus.
27.23 Since socru sua. Socrus, pravæ actionis concupiscentia, because everyone peccati concupiscentia mater est. Diligenter ergo attendamus as concupiscentiæ resistamus, ne cupita impleamus.
BRN Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it.
BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ νύμφης αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαός, γένοιτο· ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ τῆς ἀδελφῆς τῆς γυναικὸς αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαὸς, γένοιτο.
(Epikataratos ho koimōmenos meta numfaʸs autou; kai erousi pas ho laos, genoito; epikataratos ho koimōmenos meta taʸs adelfaʸs taʸs gunaikos autou; kai erousi pas ho laos, genoito. )
27:12-26 Mount Gerizim lies just west of Mount Ebal (27:4), and Shechem lies in the valley between (see 11:29; Josh 8:30-35).
• proclaim a blessing: The tribes or their representatives were carefully placed so that as the Levites (Deut 27:14) read the covenant from the valley below, the other tribes antiphonally proclaimed their adherence to its terms by shouting Amen, a Hebrew term that means “May it be so.”