Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel DEU 27:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 27:23 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LV[is]_cursed [one_who]_lies with mother-in-law_his and_saying(ms) all the_people amen.

UHBאָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־חֹֽתַנְתּ֑⁠וֹ וְ⁠אָמַ֥ר כָּל־הָ⁠עָ֖ם אָמֵֽן׃ס 
   (ʼārūr shokēⱱ ˊim-ḩotantt⁠ō və⁠ʼāmar ⱪāl-hā⁠ˊām ʼāmēn.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Cursed is the one who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

UST ‘Yahweh will curse anyone who sleeps with his mother-in-law.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen.’


BSB• ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
⇔ And let all the people say, ‘Amen!’

OEBNo OEB DEU book available

WEB ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’
¶ All the people shall say, ‘Amen.’

NET ‘Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

LSV “Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law.” And all the people have said, “Amen.”

FBV “A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”

T4T ‘Yahweh will curse anyone who has sex with [EUP] his mother-in-law.’
⇔ And all the people must reply, ‘Amen/We want that to happen►.’

LEB ‘Cursed be the one who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

BBE Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.

ASV Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.

DRA Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.

YLT 'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.

DBY Cursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.

RV Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

WBS Cursed be he that lieth with his mother-in-law: and all the people shall say, Amen.

KJB Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
  (Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen. )

BB Cursed be he that lieth with his mother in lawe: and al the people shall say, Amen.
  (Cursed be he that lieth with his mother in lawe: and all the people shall say, Amen.)

GNV Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.

CB Cursed be he, yt lyeth with his mother in lawe. And all the people shal saye, Amen.
  (Cursed be he, it lyeth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.)

WYC Cursid is he that slepith with his wyues modir; and al the puple schal seye, Amen!
  (Cursid is he that sleeps with his wives modir; and all the people shall seye, Amen!)

LUT Verflucht sei, wer bei seiner Schwieger liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
  (Verflucht sei, wer bei his Schwieger liegt! And alles people should say: Amen.)

CLV Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.[fn]
  (Maledictus who dormit cum socru sua: and dicet everyone populus: Amen.)


27.23 Cum socru sua. Socrus, pravæ actionis concupiscentia, quia omnis peccati concupiscentia mater est. Diligenter ergo attendamus ut concupiscentiæ resistamus, ne cupita impleamus.


27.23 Since socru sua. Socrus, pravæ actionis concupiscentia, because everyone peccati concupiscentia mater est. Diligenter ergo attendamus as concupiscentiæ resistamus, ne cupita impleamus.

BRN Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it.

BrLXX Ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ νύμφης αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαός, γένοιτο· ἐπικατάρατος ὁ κοιμώμενος μετὰ τῆς ἀδελφῆς τῆς γυναικὸς αὐτοῦ· καὶ ἐροῦσι πᾶς ὁ λαὸς, γένοιτο.
  (Epikataratos ho koimōmenos meta numfaʸs autou; kai erousi pas ho laos, genoito; epikataratos ho koimōmenos meta taʸs adelfaʸs taʸs gunaikos autou; kai erousi pas ho laos, genoito. )


TSNTyndale Study Notes:

27:12-26 Mount Gerizim lies just west of Mount Ebal (27:4), and Shechem lies in the valley between (see 11:29; Josh 8:30-35).
• proclaim a blessing: The tribes or their representatives were carefully placed so that as the Levites (Deut 27:14) read the covenant from the valley below, the other tribes antiphonally proclaimed their adherence to its terms by shouting Amen, a Hebrew term that means “May it be so.”

BI Deu 27:23 ©