Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 27 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 27:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 27:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 27:3 verse available

OET-LVAnd_write on_them DOM all the_words the_law the_this in/on/at/with_crossed_over_you so_that that you_may_go into the_earth/land which Yahweh god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) a_land flowing of_milk and_honey just_as he_spoke Yahweh the_god fathers_your to/for_you(fs).

UHBוְ⁠כָתַבְתָּ֣ עֲלֵי⁠הֶ֗ן אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַ⁠תּוֹרָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את בְּ⁠עָבְרֶ֑⁠ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָ⁠אָ֜רֶץ אֲֽשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֣י⁠ךָ ׀ נֹתֵ֣ן לְ⁠ךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּ⁠דְבַ֔שׁ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ לָֽ⁠ךְ׃ 
   (və⁠kātaⱱttā ˊₐlēy⁠hen ʼet-ⱪāl-ddiⱱrēy ha⁠ttōrāh ha⁠zzoʼt bə⁠ˊāⱱəre⁠kā ləmaˊan ʼₐsher tāⱱoʼ ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher-yahweh ʼₑlohey⁠kā notēn lə⁠kā ʼereʦ zāⱱat ḩālāⱱ ū⁠dəⱱash ⱪa⁠ʼₐsher diber yahweh ʼₑlohēy-ʼₐⱱotey⁠kā lā⁠k.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall write on them all the words of this law when you have crossed over; so that you may go into the land that Yahweh your God is giving to you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has spoken to you.

UST Write on those stones all these laws and teachings, when you enter that very fertile land that Yahweh, the God whom our ancestors worshiped, promised to give to you.


BSB Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you.

WMB You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, has promised you.

NET Then you must inscribe on them all the words of this law when you cross over, so that you may enter the land the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey just as the Lord, the God of your ancestors, said to you.

LSV and written on them all the words of this law in your passing over, so that you go into the land which your God YHWH is giving to you—a land flowing with milk and honey, as YHWH, God of your fathers, has spoken to you.

FBV Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.

T4T2-4 2-4Soon you will cross the Jordan River and enter the land that Yahweh, the God whom our ancestors worshiped, promised to give to you. There, in that very fertile [IDM] land on the west side of the Jordan River, set up some large stones on Ebal Mountain, and cover them with plaster. Then write on those stones all these laws and teachings/instructions.

LEB and you shall write on them all the words of this law at your crossing, so that you may come into the land that Yahweh your God is giving to you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors,[fn]promised[fn] to you.


?:? Or “fathers”

?:? Literally “spoke”

BBE And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.

ASV and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.

DRA That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.

YLT and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.

DBY and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy [fn]God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the [fn]God of thy fathers hath promised thee.


27.3 Elohim

RV and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.

WBS And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou hast passed over, that thou mayest enter in to the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

KJB And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
  (And thou/you shalt write upon them all the words of this law, when thou/you art passed over, that thou/you mayest/may go in unto the land which the LORD thy/your God giveth thee, a land that floweth/flows with milk and honey; as the LORD God of thy/your fathers hath/has promised thee. )

BB And wryte vpon them all the wordes of this lawe when thou art come ouer, because thou art come into the lande whiche the Lord thy God geueth thee, a lande that floweth with mylke and honie, as the Lorde God of thy fathers hath promised thee.
  (And write upon them all the words of this law when thou/you art come ouer, because thou/you art come into the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee, a land that floweth/flows with milk and honie, as the Lord God of thy/your fathers hath/has promised thee.)

GNV And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
  (And shalt write upon them all the words of this Lawe, when thou/you shalt come ouer, that thou/you mayest/may go into the land which the Lord thy/your God giueth thee: a land that floweth/flows with milk and honey, as the Lord God of thy/your fathers hath/has promised thee. )

CB and wryte vpon them all the wordes of this lawe: (whan thou art come ouer) yt thou mayest come in to the londe, which the LORDE thy God shall geue the, a londe yt floweth with milke and hony, as ye LORDE God of thy fathers hath promysed the.
  (and write upon them all the words of this lawe: (whan thou/you art come ouer) it thou/you mayest/may come in to the land, which the LORD thy/your God shall give them, a land it floweth/flows with milk and honey, as ye/you_all LORD God of thy/your fathers hath/has promised them.)

WYC that thou mow write in tho alle the wordis of this lawe, whanne Jordan is passid, that thou entre in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, the lond flowynge with mylke and hony, as he swoor to thi fadris.
  (that thou/you mow write in tho all the words of this law, when Yordan is passid, that thou/you enter in to the land which thy/your Lord God shall give to thee, the land flowynge with milk and honey, as he swoor to thy/your fathers.)

LUT und drauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüberkommst, auf daß du kommest ins Land, das der HErr, dein GOtt, dir geben wird, ein Land, da Milch und Honig innen fleußt, wie der HErr, deiner Väter GOtt, dir geredet hat.
  (and drauf schreiben all Worte dieses lawes, when you hinüberkommst, on that you kommest into_the Land, the the HErr, your God, you give wird, a Land, there Milch and Honig inside fleußt, like the HErr, deiner Väter God, you geredet hat.)

CLV ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
  (ut possis in eis scribere omnia verba legis huyus, Yordane transmisso: as enter the_earth/land, how Master God tuus dabit tibi, the_earth/land lacte and melle manantem, like yuravit patribus tuis. )

BRN And thou shalt write on these stones all the words of this law, as soon as ye have crossed Jordan, when ye are entered into the land, which the Lord God of thy fathers gives thee, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of thy fathers said to thee.

BrLXX Καὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων τούτων πάντας τούς λόγους τοῦ νόμου τούτου, ὠς ἂν διαβῆτε τὸν Ἰορδάνην, ἡνίκα ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου δίδωσί σοι, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι, ὃν τρόπον εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σού σοί.
  (Kai grapseis epi tōn lithōn toutōn pantas tous logous tou nomou toutou, ōs an diabaʸte ton Yordanaʸn, haʸnika an eiselthaʸte eis taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos tōn paterōn sou didōsi soi, gaʸn ɽeousan gala kai meli, hon tropon eipe Kurios ho Theos tōn paterōn sou soi. )


TSNTyndale Study Notes:

27:3 this whole body of instruction (literally all the words of this torah): This phrase could refer to the entire book of Deuteronomy, but considering the small surface (27:2) on which the text was to be inscribed, it probably just refers to the Ten Commandments.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) a land flowing with milk and honey

(Some words not found in UHB: and,write on,them DOM all/each/any/every words the,law the,this in/on/at/with,crossed_over,you so_that which/who come to/towards the=earth/land which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) earth/land flowing milk and,honey just=as he/it_had_said YHWH god fathers,your to/for=you(fs) )

This is an idiom. See how you translated this in Deuteronomy 6:3. Alternate translation: “a land where plenty of milk and honey flow” or “a land that is excellent for cattle and farming”

BI Deu 27:3 ©