Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 42 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel GEN 42:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 42:6 ©

OET (OET-RV)Now Yosef was the governor over all of Egypt and he was the one there who was selling grain to all the people. So Yosef’s brothers approached and bowed down to him with their noses to the ground.

OET-LVAnd_Yōşēf he the_governor over the_earth/land he the_sold to/from_all/each/any/every the_people the_earth/land and_they_came the_brothers of_Yōşēf and_bowed_down to_him/it face ground_to.

UHBוְ⁠יוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַ⁠שַּׁלִּ֣יט עַל־הָ⁠אָ֔רֶץ ה֥וּא הַ⁠מַּשְׁבִּ֖יר לְ⁠כָל־עַ֣ם הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף וַ⁠יִּשְׁתַּֽחֲווּ־ל֥⁠וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָ⁠ה׃ 
   (və⁠yōşēf hūʼ ha⁠shshalliyţ ˊal-hā⁠ʼāreʦ hūʼ ha⁠mmashəbiyr lə⁠kāl-ˊam hā⁠ʼāreʦ va⁠yyāⱱoʼū ʼₐḩēy yōşēf va⁠yyishəttaḩₐvū-l⁠ō ʼapayim ʼārəʦā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Joseph was the governor over the land. It was he who was selling grain to all the people of the land. So the brothers of Joseph came and bowed down to him with their noses to the ground.

USTSince Joseph was the administrator over the country of Egypt, he was the one selling grain to people who came to him from all over the country. So Joseph’s brothers also went before him like everyone else and bowed down with their faces to the ground to show him respect.


BSB § Now Joseph was the ruler of the land; he was the one who sold grain to all its people. So when his brothers arrived, they bowed down before him with their faces to the ground.

OEB Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold to all the people of the land. Therefore Joseph’s brothers came and bowed before him with their faces to the earth.

WEB Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.

NET Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.

LSV and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph’s brothers come and bow themselves to him—face to the earth.

FBV Joseph was the governor of the country and he sold grain to all the people there. So Joseph's brothers went to him, and bowed low before him with their faces to the ground.

T4T At that time Joseph was the governor of Egypt. He was the one who sold grain to people who came from all over Egypt and from many other countries [HYP] to buy grain. So when Joseph’s brothers arrived, they were told that it was necessary for them to talk with Joseph. So they went to him and prostrated themselves before him with their faces to the ground.

LEB Now Joseph was the governor over the land. He was the one who sold food to all the people of the land. And the brothers of Joseph came and bowed down to him with their faces to the ground.

BBE Now Joseph was ruler over all the land, and it was he who gave out the grain to all the people of the land; and Joseph's brothers came before him and went down on their faces to the earth.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down to him with their faces to the earth.

ASV And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.

DRA And Joseph was governor in the land of Egypt, and corn was sold by his direction to the people. And when his brethren had bowed down to him,

YLT and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph's brethren come and bow themselves to him — face to the earth.

DBY And Joseph, he was the governor over the land — he it was that sold [the corn] to all the people of the land. And Joseph's brethren came and bowed down to him, the face to the earth.

RV And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.

WBS And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed themselves before him with their faces to the earth.

KJB And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
  (And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowd down themselves before him with their faces to the earth. )

BB And Ioseph was gouernour in the lande, and solde to all the people of the lande. And Iosephes brethren came and bowed them selues with theyr faces downe to the grounde before him.
  (And Yoseph was gouernour in the land, and sold to all the people of the land. And Yosephes brethren came and bowd themselves with their faces down to the ground before him.)

GNV Now Ioseph was gouerner of the land, who solde to all the people of the lande: then Iosephs brethren came, and bowed their face to the groud before him.
  (Now Yoseph was gouerner of the land, who sold to all the people of the lande: then Yosephs brethren came, and bowd their face to the groud before him. )

CB But Ioseph was gouernoure in the lande, and solde corne vnto all the people in the lande. Now wha his brethre came to him, they fell downe to the grounde before him vpon their faces.
  (But Yoseph was gouernoure in the land, and sold corn unto all the people in the land. Now wha his brethre came to him, they fell down to the ground before him upon their faces.)

WYC And Joseph was prince of Egipt, and at his wille whetis weren seeld to puplis. And whanne hise britheren hadden worschipid hym,
  (And Yoseph was prince of Egypt, and at his will whetis were seeld to peoples. And when his brethren/brothers had worschipid him,)

LUT Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder zu ihm kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
  (But Yoseph was the Regent in_the land and verkaufte grain allem people in_the land. So now his brothers to him kamen, fielen they/she/them before/in_front_of him nieder zur earth on her Antlitz.)

CLV Et Joseph erat princeps in terra Ægypti, atque ad ejus nutum frumenta populis vendebantur. Cumque adorassent eum fratres sui,
  (And Yoseph was prince in earth/land Ægypti, atque to his nutum frumenta populis vendebantur. Cumque adorassent him fratres sui, )

BRN And Joseph was ruler of the land; he sold to all the people of the land. And the brethren of Joseph, having come, did reverence to him, bowing with the face to the ground.

BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ὁ ἄρχων τῆς γῆς· οὗτος ἐπώλει παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς· ἐλθόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσὴφ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
  (Yōsaʸf de aʸn ho arⱪōn taʸs gaʸs; houtos epōlei panti tōi laōi taʸs gaʸs; elthontes de hoi adelfoi Yōsaʸf prosekunaʸsan autōi epi prosōpon epi taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

42:6-7 Joseph’s first dream (37:5-11) was partially fulfilled when his brothers bowed down to him without recognizing him (see also 43:26; 44:14). It was totally fulfilled in 50:18. Joseph recognized his brothers immediately, but he could not reveal himself because he did not yet trust them to be the honest men they claimed to be (42:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠יוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַ⁠שַּׁלִּ֣יט עַל הָ⁠אָ֔רֶץ

and,Joseph he/it the,governor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

Alternate translation: “Since Joseph was the administrator over the land of Egypt,”

הָ⁠אָ֑רֶץ

the=earth/land

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the country of Egypt”, which is what it means earlier in verse 6; or (2) “the earth/world.”

וַ⁠יָּבֹ֨אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף

and=they_came brothers Yōşēf's

So/Then Joseph’s brothers also came/went

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּֽחֲווּ ל֥⁠וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָ⁠ה

and,bowed_down to=him/it faces ground,to

See how you translated “bow down” in Gen 37:7, 9-10. Alternate translation: “before him like everyone else and bowed down with their foreheads toward the ground to show him respect.” or “to him and prostrated themselves before him to show respect.”

BI Gen 42:6 ©