Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Now Yosef was the governor over all of Egypt and he was the one there who was selling grain to all the people. So Yosef’s brothers approached and bowed down to him with their noses to the ground.
OET-LV And_Yōşēf he the_governor over the_earth/land he the_sold to/from_all/each/any/every the_people the_earth/land and_they_came the_brothers of_Yōşēf and_bowed_down to_him/it face ground_to.
UHB וְיוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל־הָאָ֔רֶץ ה֥וּא הַמַּשְׁבִּ֖יר לְכָל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־ל֥וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ ‡
(vəyōşēf hūʼ hashshalliyţ ˊal-hāʼāreʦ hūʼ hammashəbiyr ləkāl-ˊam hāʼāreʦ vayyāⱱoʼū ʼₐḩēy yōşēf vayyishəttaḩₐvū-lō ʼapayim ʼārəʦāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Joseph was the governor over the land. It was he who was selling grain to all the people of the land. So the brothers of Joseph came and bowed down to him with their noses to the ground.
UST Since Joseph was the administrator over the country of Egypt, he was the one selling grain to people who came to him from all over the country. So Joseph’s brothers also went before him like everyone else and bowed down with their faces to the ground to show him respect.
BSB § Now Joseph was the ruler of the land; he was the one who sold grain to all its people. So when his brothers arrived, they bowed down before him with their faces to the ground.
OEB Now Joseph was the governor over the land; it was he who sold to all the people of the land. Therefore Joseph’s brothers came and bowed before him with their faces to the earth.
WEB Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph’s brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth.
NET Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country. Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
LSV and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph’s brothers come and bow themselves to him—face to the earth.
FBV Joseph was the governor of the country and he sold grain to all the people there. So Joseph's brothers went to him, and bowed low before him with their faces to the ground.
T4T At that time Joseph was the governor of Egypt. He was the one who sold grain to people who came from all over Egypt and from many other countries [HYP] to buy grain. So when Joseph’s brothers arrived, they were told that it was necessary for them to talk with Joseph. So they went to him and prostrated themselves before him with their faces to the ground.
LEB Now Joseph was the governor over the land. He was the one who sold food to all the people of the land. And the brothers of Joseph came and bowed down to him with their faces to the ground.
BBE Now Joseph was ruler over all the land, and it was he who gave out the grain to all the people of the land; and Joseph's brothers came before him and went down on their faces to the earth.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph's brethren came, and bowed down to him with their faces to the earth.
ASV And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land. And Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
DRA And Joseph was governor in the land of Egypt, and corn was sold by his direction to the people. And when his brethren had bowed down to him,
YLT and Joseph is the ruler over the land, he who is selling to all the people of the land, and Joseph's brethren come and bow themselves to him — face to the earth.
DBY And Joseph, he was the governor over the land — he it was that sold [the corn] to all the people of the land. And Joseph's brethren came and bowed down to him, the face to the earth.
RV And Joseph was the governor over the land; he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves to him with their faces to the earth.
WBS And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed themselves before him with their faces to the earth.
KJB And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
(And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph’s brethren came, and bowd down themselves before him with their faces to the earth. )
BB And Ioseph was gouernour in the lande, and solde to all the people of the lande. And Iosephes brethren came and bowed them selues with theyr faces downe to the grounde before him.
(And Yoseph was gouernour in the land, and sold to all the people of the land. And Yosephes brethren came and bowd themselves with their faces down to the ground before him.)
GNV Now Ioseph was gouerner of the land, who solde to all the people of the lande: then Iosephs brethren came, and bowed their face to the groud before him.
(Now Yoseph was gouerner of the land, who sold to all the people of the lande: then Yosephs brethren came, and bowd their face to the groud before him. )
CB But Ioseph was gouernoure in the lande, and solde corne vnto all the people in the lande. Now wha his brethre came to him, they fell downe to the grounde before him vpon their faces.
(But Yoseph was gouernoure in the land, and sold corn unto all the people in the land. Now wha his brethre came to him, they fell down to the ground before him upon their faces.)
WYC And Joseph was prince of Egipt, and at his wille whetis weren seeld to puplis. And whanne hise britheren hadden worschipid hym,
(And Yoseph was prince of Egypt, and at his will whetis were seeld to peoples. And when his brethren/brothers had worschipid him,)
LUT Aber Joseph war der Regent im Lande und verkaufte Getreide allem Volk im Lande. Da nun seine Brüder zu ihm kamen, fielen sie vor ihm nieder zur Erde auf ihr Antlitz.
(But Yoseph was the Regent in_the land and verkaufte grain allem people in_the land. So now his brothers to him kamen, fielen they/she/them before/in_front_of him nieder zur earth on her Antlitz.)
CLV Et Joseph erat princeps in terra Ægypti, atque ad ejus nutum frumenta populis vendebantur. Cumque adorassent eum fratres sui,
(And Yoseph was prince in earth/land Ægypti, atque to his nutum frumenta populis vendebantur. Cumque adorassent him fratres sui, )
BRN And Joseph was ruler of the land; he sold to all the people of the land. And the brethren of Joseph, having come, did reverence to him, bowing with the face to the ground.
BrLXX Ἰωσὴφ δὲ ἦν ὁ ἄρχων τῆς γῆς· οὗτος ἐπώλει παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς· ἐλθόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσὴφ προσεκύνησαν αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
(Yōsaʸf de aʸn ho arⱪōn taʸs gaʸs; houtos epōlei panti tōi laōi taʸs gaʸs; elthontes de hoi adelfoi Yōsaʸf prosekunaʸsan autōi epi prosōpon epi taʸn gaʸn. )
42:6-7 Joseph’s first dream (37:5-11) was partially fulfilled when his brothers bowed down to him without recognizing him (see also 43:26; 44:14). It was totally fulfilled in 50:18. Joseph recognized his brothers immediately, but he could not reveal himself because he did not yet trust them to be the honest men they claimed to be (42:10).
Note 1 topic: writing-background
וְיוֹסֵ֗ף ה֚וּא הַשַּׁלִּ֣יט עַל הָאָ֔רֶץ
and,Joseph he/it the,governor on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Alternate translation: “Since Joseph was the administrator over the land of Egypt,”
הָאָ֑רֶץ
the=earth/land
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “the country of Egypt”, which is what it means earlier in verse 6; or (2) “the earth/world.”
וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֔ף
and=they_came brothers Yōşēf's
So/Then Joseph’s brothers also came/went
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ ל֥וֹ אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה
and,bowed_down to=him/it faces ground,to
See how you translated “bow down” in Gen 37:7, 9-10. Alternate translation: “before him like everyone else and bowed down with their foreheads toward the ground to show him respect.” or “to him and prostrated themselves before him to show respect.”