Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 4:6 verse available

OET-LVAnd_keep and_do DOM it wisdom_your_all’s and_understanding_your_all’s in_eyes the_peoples which hear DOM all the_statutes the_these and_say certainly [is]_a_people wise and_understanding the_nation the_great the_this.

UHBוּ⁠שְׁמַרְתֶּם֮ וַ⁠עֲשִׂיתֶם֒ כִּ֣י הִ֤וא חָכְמַתְ⁠כֶם֙ וּ⁠בִ֣ינַתְ⁠כֶ֔ם לְ⁠עֵינֵ֖י הָ⁠עַמִּ֑ים אֲשֶׁ֣ר יִשְׁמְע֗וּ⁠ן אֵ֚ת כָּל־הַ⁠חֻקִּ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה וְ⁠אָמְר֗וּ רַ֚ק עַם־חָכָ֣ם וְ⁠נָב֔וֹן הַ⁠גּ֥וֹי הַ⁠גָּד֖וֹל הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (ū⁠shəmarttem va⁠ˊₐsītem ⱪiy hivʼ ḩākəmat⁠kem ū⁠ⱱiynat⁠kem lə⁠ˊēynēy hā⁠ˊammiym ʼₐsher yishəməˊū⁠n ʼēt ⱪāl-ha⁠ḩuqqiym hā⁠ʼēlleh və⁠ʼāmərū raq ˊam-ḩākām və⁠nāⱱōn ha⁠ggōy ha⁠ggādōl ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall keep and do them, for it is your wisdom and your understanding in the eyes of the peoples who will hear all these statutes and may say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’

UST Obey them faithfully because, if you do that, you will show the people of other nations that you are very wise. When they hear about all these rules, they will say, ‘The people of this great nation of Israel are certainly very wise!’


BSB Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding in the sight of the peoples, who will hear of all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, “Surely this great nation is a wise and understanding people.”

NET So be sure to do them, because this will testify of your wise understanding to the people who will learn of all these statutes and say, “Indeed, this great nation is a very wise people.”

LSV and you have kept and done [them] (for it [is] your wisdom and your understanding) before the eyes of the peoples who hear all these statutes, and they have said, Surely a people wise and understanding [is] this great nation.

FBV Be careful to observe them, because this will demonstrate your wisdom and insight to the other people living there who are watching. They will find out about all these rules and say, “The people of this great nation are very wise and have good insight.”

T4T Obey them faithfully because, if you do that, you will show the people of other nations that you are very wise. When they hear about all these laws, they will say, ‘The people of this great nation of Israel are certainly very wise [DOU]!’

LEB And you must observe them diligently,[fn] for thatis your wisdom and your insight before the eyes of the people, who will hear all of these rules, and they will say, ‘Surely this great nation is a wise and discerning people.’


?:? Literally “you must observe and you must do”

BBE So keep these laws and do them; for so will your wisdom and good sense be clear in the eyes of the peoples, who hearing all these laws will say, Truly, this great nation is a wise and far-seeing people.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'

ASV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

DRA And you shall observe, and fulfill them in practice. For this is your wisdom, and understanding in the sight of nations, that hearing all these precepts, they may say: Behold a wise and understanding people, a great nation.

YLT and ye have kept and done [them] (for it [is] your wisdom and your understanding) before the eyes of the peoples who hear all these statutes, and they have said, Only, a people wise and understanding [is] this great nation.

DBY And ye shall keep and do them; for that will be your wisdom and your understanding before the eyes of the peoples that shall hear all these statutes, and say, Verily this great nation is a wise and understanding people.

RV Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

WBS Keep therefore and do them ; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which will hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.

KJB Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
  (Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. )

BB Kepe them therfore and do them, for that is your wisdome and vnderstandyng in the syght of the people, that they may heare all these ordinaunces, and say: Surely it is a wise and vnderstandyng people, it is a great nation.
  (Kepe them therefore and do them, for that is your wisdome and understanding in the sight of the people, that they may hear all these ordinaunces, and say: Surely it is a wise and understanding people, it is a great nation.)

GNV Keepe them therefore, and doe them; for that is your wisdome, and your vnderstanding in the sight of the people, which shall heare all these ordinances, and shall say, Onely this people is wise, and of vnderstanding, and a great nation.
  (Keepe them therefore, and do them; for that is your wisdome, and your understanding in the sight of the people, which shall hear all these ordinances, and shall say, Onely this people is wise, and of understanding, and a great nation. )

CB Kepe them now therfore and do them: for that is youre wysdome and vnderstondinge in the sight of all nacions, which wha they haue herde all these ordinaunces, shall saye: O what a wyse and vnderstondinge folke is this? and how excellent a people?
  (Kepe them now therefore and do them: for that is your(pl) wisdom and understanding in the sight of all nations, which wha they have heard all these ordinaunces, shall say: O what a wise and understanding folke is this? and how excellent a people?)

WYC and ye schulen kepe, and schulen fille in werk. For this is youre wisdom and vndurstondyng bifor puplis, that alle men here these comaundementis, and seie, Lo! a wise puple and vnderstondynge! a greet folk!
  (and ye/you_all should kepe, and should fille in werk. For this is your(pl) wisdom and understondyng before peoples, that all men here these commandmentis, and say, Lo! a wise people and understondynge! a great folk!)

LUT So behaltet es nun und tut‘s! Denn das wird eure Weisheit und Verstand sein bei allen Völkern, wenn sie hören werden alle diese Gebote, daß sie müssen sagen: Ei, welch weise und verständige Leute sind das, und ein herrlich Volk!
  (So behaltet it now and tut‘s! Because the becomes your Weisheit and Verstand his bei all Völkern, when they/she/them listenn become all diese Gebote, that they/she/them müssen say: Ei, welch weise and verständige Leute are das, and a herrlich people!)

CLV et observabitis et implebitis opere. Hæc est enim vestra sapientia, et intellectus coram populis, ut audientes universa præcepta hæc, dicant: En populus sapiens et intelligens, gens magna.
  (and observabitis and implebitis opere. Hæc it_is because vestra sapientia, and intellectus coram populis, as audientes universa præcepta hæc, dicant: En populus sapiens and intelligens, gens magna. )

BRN And ye shall keep and do them: for this is your wisdom and understanding before all nations, as many as shall hear all these ordinances; and they shall say, Behold, this great nation is a wise and understanding people.

BrLXX Καὶ φυλάξεσθε καὶ ποιήσετε· ὅτι αὕτη ἡ σοφία ὑμῶν καὶ ἡ σύνεσις ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσοι ἂν ἀκούσωσι πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα· καὶ ἐροῦσιν, ἰδοὺ λαὸς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο.
  (Kai fulaxesthe kai poiaʸsete; hoti hautaʸ haʸ sofia humōn kai haʸ sunesis enantion pantōn tōn ethnōn, hosoi an akousōsi panta ta dikaiōmata tauta; kai erousin, idou laos sofos kai epistaʸmōn to ethnos to mega touto. )


TSNTyndale Study Notes:

4:6 Obey . . . wisdom and intelligence: Wisdom is linked to obedience—obeying the Lord is the essence of wisdom (see 10:12-13; Prov 1:7; 9:10; 15:33). If God’s people were wise and prudent enough to keep the Lord’s perfect covenant, all the world would marvel.

TTNTyndale Theme Notes:

Biblical Law

Biblical law is more than lists of dos and don’ts. It is a system of divine expectations regarding belief and behavior which, if faithfully carried out, will bring God’s richest blessing. Life itself depends on keeping the law (Deut 4:1; see also 5:32-33; 8:1; 16:20).

The exodus from Egypt freed the nation of Israel to become God’s servant. When God delivered Israel from bondage by “a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts” (4:34), it was not because Israel had earned this right through its own righteousness but because God is gracious and faithful to his promises to Abraham. The purpose of the rescue from Egypt was not just to relieve the Israelites of their onerous burdens (Exod 1:11-22; 5:4-23), but to make a covenant with them. The covenant relationship did not make the Israelites God’s people; they already were his people (see Exod 4:22-23). Obedience was not a precondition to the covenant but the proper response to it. It placed on them the responsibility of serving God as a priestly kingdom and a holy nation (Exod 19:4-6). The law was given to regulate Israel’s affairs as a nation so that God’s people would be a beacon of his unfailing love and faithfulness.

The covenant guaranteed the people of Israel abundant and meaningful life if they kept the law. The covenant document consists of broad principles, patterns, and standards. God’s instructions are embodied most famously in the Ten Commandments (Deut 5:6-21) and most succinctly in the Shema (6:4-5). All other laws of God are interpretations and applications of these primary principles.

The life that resulted from obedience to the law was not eternal life in the New Testament sense. It was God’s promise that if the Israelites were faithful to the covenant, the nation could expect long and prosperous days in the land (4:1; 5:16, 33). Jesus also exhorted his disciples to keep the Ten Commandments and the demands of the Shema (Matt 22:37-40)—not to have eternal life but as an expression of commitment to him (cp. Matt 5:17-19; John 14:15-21).

Passages for Further Study

Exod 19:4-6; Lev 18:5; Deut 4:1-2; 5:6-21, 32-33; 6:1-9; 8:1; 30:1-20; Matt 5:17-48; 22:36-40; John 14:15-21; Rom 3:19-24; 7:1-12; 1 Cor 9:20-21; Gal 3:1-22; 5:14; Heb 7:18-19; 10:1


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֮ וַ⁠עֲשִׂיתֶם֒

and,keep and,do

The terms keep and do mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And you shall carefully do them”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֮ וַ⁠עֲשִׂיתֶם֒

and,keep and,do

See the book introduction for more infromation about translating shall. Alternate translation: “And keep and do them”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֣י

that/for/because/then/when

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “because”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמַתְ⁠כֶם֙ וּ⁠בִ֣ינַתְ⁠כֶ֔ם

wisdom,your_all's and,understanding,your_all's

If your language does not use an abstract noun for the ideas of wisdom and understanding, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “is how you can act wisely and with understanding”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

חָכְמַתְ⁠כֶם֙ וּ⁠בִ֣ינַתְ⁠כֶ֔ם & חָכָ֣ם וְ⁠נָב֔וֹן

wisdom,your_all's and,understanding,your_all's & wise and,understanding

The terms wisdom and understanding mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “is your great wisdom … very wise”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠עֵינֵ֖י

in,eyes

Here, in the eyes of is an idiom for a person's opinion or evaluation. Moses speaks as if evaluating something were physically seeing it with one's eyes. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “in the evaluation of”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁמְע֗וּ⁠ן

hear,

Here, the word hear means “learn about.” Moses speaks as if hearing reports about Yahweh’s law were the same as physically hearing the law itself. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will hear about”

Note 8 topic: writing-quotations

וְ⁠אָמְר֗וּ

and,say

Here, the word say introduces direct speech. Consider natural ways of introducing direct quotations in your language.

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

עַם־חָכָ֣ם וְ⁠נָב֔וֹן הַ⁠גּ֥וֹי הַ⁠גָּד֖וֹל הַ⁠זֶּֽה

people wise and,understanding the,nation the,great the,this

Here, nation represents the people of that nation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of this great nation are wise and understanding”

BI Deu 4:6 ©