Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 4:8 verse available
OET-LV And_what [is]_a_nation great which to_him/it statutes and_ordinances righteous as_as_entire the_law the_this which I [am]_setting before_face/front_you_all the_day.
UHB וּמִי֙ גּ֣וֹי גָּד֔וֹל אֲשֶׁר־ל֛וֹ חֻקִּ֥ים וּמִשְׁפָּטִ֖ים צַדִּיקִ֑ם כְּכֹל֙ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ ‡
(ūmī gōy gādōl ʼₐsher-lō ḩuqqiym ūmishəpāţiym ʦaddīqim ⱪəkol hattōrāh hazzoʼt ʼₐsher ʼānokiy notēn lifənēykem hayyōm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And, which great nation is there that has statutes and ordinances as righteous as all this law that I am giving before your faces today?
UST And there is no other nation, even if it is a great nation, which has laws that are as just as the laws that I am speaking to you today.
BSB And what nation is great enough to have righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
OEB No OEB DEU book available
WEB What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
NET And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
LSV And which [is] the great nation which has righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you today?
FBV What nation is as great as us, having such good rules and regulations like all these laws that I'm placing before you today?
T4T And there is no [RHQ] other nation, even if it is a great nation, that has laws that are as just/fair as the laws that I am telling to you today.
LEB And what other great nation has for it[fn] just rules and regulations just like[fn]this whole[fn] law that Iam setting before[fn] youtoday?[fn]
?:? Literally “which/that is for him it ”
?:? Literally “as”
?:? Literally “all of”
?:? Literally “to the face of”
?:? Literally “the day”
BBE And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today?
MOF No MOF DEU book available
JPS And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
ASV And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
DRA For what other nation is there so renowned that hath ceremonies, and just judgments, and all the law, which I will set forth this day before your eyes?
YLT and which [is] the great nation which hath righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you to-day?
DBY And what great nation is there that hath righteous statutes and ordinances, as all this law which I set before you this day?
RV And what great nation is there, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
WBS And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
KJB And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
(And what nation is there so great, that hath/has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? )
BB Yea, and what nation is so great, that hath ordinaunces & lawes so righteous, as all this lawe which I set before you this day?
(Yea, and what nation is so great, that hath/has ordinaunces and lawes so righteous, as all this law which I set before you this day?)
GNV And what nation is so great, that hath ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day?
(And what nation is so great, that hath/has ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day? )
CB And where is there so excellent a nacion, that hath so righteous ordinaunces and lawes, as all this lawe which I laye before you this daye.
(And where is there so excellent a nacion, that hath/has so righteous ordinaunces and lawes, as all this law which I lay before you this day.)
WYC For whi what other folk is so noble, that it hath cerymonyes and iust domes, and al the lawe which Y schal `sette forth to dai bifor youre iyen?
(For why what other folk is so noble, that it hath/has cerymonyes and just domes, and all the law which I shall `sette forth to day before your(pl) iyen?)
LUT Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe, als all dies Gesetz; das ich euch heutigestages vorlege?
(And wo is so a herrlich people, the so gerechte Sitten and Gebote have, als all dies law; the I you heutigestages vorlege?)
CLV Quæ est enim alia gens sic inclyta, ut habeat cæremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros?
(Quæ it_is because other gens so inclyta, as have cæremonias, justaque yudicia, and universam legem, how I proponam hodie ante oculos vestros? )
BRN And what manner of nation is so great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
BrLXX Καὶ ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον, ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον;
(Kai poion ethnos mega, hō estin autōi dikaiōmata kai krimata dikaia kata panta ton nomon touton, hon egō didōmi enōpion humōn saʸmeron? )
4:8 Israel’s laws were righteous and fair because they originated with God.
Biblical Law
Biblical law is more than lists of dos and don’ts. It is a system of divine expectations regarding belief and behavior which, if faithfully carried out, will bring God’s richest blessing. Life itself depends on keeping the law (Deut 4:1; see also 5:32-33; 8:1; 16:20).
The exodus from Egypt freed the nation of Israel to become God’s servant. When God delivered Israel from bondage by “a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts” (4:34), it was not because Israel had earned this right through its own righteousness but because God is gracious and faithful to his promises to Abraham. The purpose of the rescue from Egypt was not just to relieve the Israelites of their onerous burdens (Exod 1:11-22; 5:4-23), but to make a covenant with them. The covenant relationship did not make the Israelites God’s people; they already were his people (see Exod 4:22-23). Obedience was not a precondition to the covenant but the proper response to it. It placed on them the responsibility of serving God as a priestly kingdom and a holy nation (Exod 19:4-6). The law was given to regulate Israel’s affairs as a nation so that God’s people would be a beacon of his unfailing love and faithfulness.
The covenant guaranteed the people of Israel abundant and meaningful life if they kept the law. The covenant document consists of broad principles, patterns, and standards. God’s instructions are embodied most famously in the Ten Commandments (Deut 5:6-21) and most succinctly in the Shema (6:4-5). All other laws of God are interpretations and applications of these primary principles.
The life that resulted from obedience to the law was not eternal life in the New Testament sense. It was God’s promise that if the Israelites were faithful to the covenant, the nation could expect long and prosperous days in the land (4:1; 5:16, 33). Jesus also exhorted his disciples to keep the Ten Commandments and the demands of the Shema (Matt 22:37-40)—not to have eternal life but as an expression of commitment to him (cp. Matt 5:17-19; John 14:15-21).
Passages for Further Study
Exod 19:4-6; Lev 18:5; Deut 4:1-2; 5:6-21, 32-33; 6:1-9; 8:1; 30:1-20; Matt 5:17-48; 22:36-40; John 14:15-21; Rom 3:19-24; 7:1-12; 1 Cor 9:20-21; Gal 3:1-22; 5:14; Heb 7:18-19; 10:1
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
חֻקִּ֥ים וּמִשְׁפָּטִ֖ים
statutes and,ordinances
The terms statutes and ordinances mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “important rules”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נֹתֵ֥ן
setting
Here Moses is speaking of reading the law as if he were physically giving it to the Israelites. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “am repeating”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵיכֶ֖ם
before,face/front,you_all
Here, faces represents the presence of people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “before you”