Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 37:27 verse available
OET-LV And_two rings of_gold he_made to_him/it from_under to_molding_its on the_two sides_its on the_two sides_it as_holders for_poles to_carry DOM_him/it in/on/at/with_which.
UHB וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ ‡
(ūshəttēy ţabˊot zāhāⱱ ˊāsāh-lō mittaḩat ləzērō ˊal shəttēy ʦalˊotāyv ˊal shənēy ʦiddāyv ləⱱāttiym ləⱱaddiym lāsēʼt ʼotō bāhem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he made two rings of gold for it under its border on its two sides, on its two sides; for housings for the poles for carrying it with them.
UST He made two gold rings and attached them to the altar below the molding, one on each side of the altar. These rings were to hold the poles for carrying the altar.
BSB § He made two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
OEB No OEB EXO book available
WEB He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
NET He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
LSV and he has made two rings of gold for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for poles to carry it with them.
FBV He made two gold rings for the altar and attached them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.
T4T He made two gold rings for carrying the altar. Then he attached them to the altar below the border, one on each side of the altar. The poles by means of which the altar was to be carried were to be inserted into those rings.
LEB And he made for it two gold rings under its molding on two opposite sides[fn] asholders[fn] for poles to carry it with them.
BBE And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
MOF No MOF EXO book available
JPS And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for holders for staves wherewith to bear it.
ASV And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
DRA And he made to it a crown of gold round about, and two golden rings under the crown at each side, that the bars might be put into them, and the altar be carried.
YLT and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.
DBY And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it.
RV And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves to bear it withal.
WBS And he made two rings of gold for it under its crown, by the two corners of it, upon its two sides, to be places for the staffs to bear it with.
KJB And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
BB And he made two rynges of golde for it euen vnder the crowne therof in the two corners of it, & in the two sides therof, to put barres in, for to beare it withal.
(And he made two rynges of gold for it even under the crown therof in the two corners of it, and in the two sides therof, to put barres in, for to bear it withal.)
GNV And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.
(And he made two rings of gold for it, under the crown thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to bear it therewith. )
CB and the hornes therof, and made a crowne vnto it rounde aboute of pure golde, & two golde rynges vnder the crowne on both the sydes, to put the staues therin, and to beare it withall:
(and the hornes therof, and made a crown unto it round about of pure golde, and two gold rynges under the crown on both the sydes, to put the staues therin, and to bear it withall:)
WYC and he made to it a litil goldun coroun bi cumpas, and twei goldun ryngis vndur the coroun, bi ech syde, that barris be put in to tho, and the auter mow be borun.
(and he made to it a little golden crown by cumpas, and two golden ryngis under the crown, by each syde, that barris be put in to tho, and the altar mow be borun.)
LUT und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.
(and zween güldene Rinken under to_him Kranz to beiden Seiten, that man Stangen threen täte and him/it damit trüge.)
CLV Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
(Fecitque to_him coronam aureolam per gyrum, and duos annulos aureos under corona per singula latera, as mittantur in them vectes, and possit altare portari. )
BRN No BRN EXO 37:27 verse available
BrLXX No BrLXX EXO 37:27 verse available
37:1-29 While it is said that Bezalel made the Ark and all the rest of the furnishings (37:1, 10, 17, 25) as well as the courtyard and its furnishings (38:1, 8, 9, 18), this is probably only a way of saying that he was responsible and directed the other craftsmen and seamstresses.
This verse is very similar to Exodus 30:4.