Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 9:10 ©

OET (OET-RV)So they took some ash from a furnace, and standing in front of Far’oh, Mosheh tossed it up into the air and it turned into boils with bursting blisters on the people and the animals.

OET-LVAnd_they_took DOM the_soot the_kiln and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh and_threw DOM_him/it Mosheh the_air_toward and_he/it_was boil[s] blisters breaking_out in/on/at/with_humans and_on/over_cattle/livestock.

UHBוַ⁠יִּקְח֞וּ אֶת־פִּ֣יחַ הַ⁠כִּבְשָׁ֗ן וַ⁠יַּֽעַמְדוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַ⁠יִּזְרֹ֥ק אֹת֛⁠וֹ מֹשֶׁ֖ה הַ⁠שָּׁמָ֑יְמָ⁠ה וַ⁠יְהִ֗י שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ בָּ⁠אָדָ֖ם וּ⁠בַ⁠בְּהֵמָֽה׃ 
   (va⁠yyiqḩū ʼet-piyaḩ ha⁠ⱪiⱱshān va⁠yyaˊamdū li⁠fənēy farˊoh va⁠yyizroq ʼot⁠ō mosheh ha⁠shshāmāyəmā⁠h va⁠yəhiy shəḩīn ʼₐⱱaˊbuˊot porēaḩ bā⁠ʼādām ū⁠ⱱa⁠bəhēmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they took ash of a furnace, and they stood before the face of Pharaoh. And Moses sprinkled it toward the heavens, and it became boils, bursting blisters, on man and on beast.

UST So they took some ashes from an oven and stood in front of the king. Moses threw the ashes up into the air. As the ashes landed on both the Egyptian people and their animals, they caused sores on the skin that turned red and burst open.


BSB § So they took soot from the furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on man and beast.

OEBNo OEB EXO book available

WEB They took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward the sky; and it became boils and blisters breaking out on man and on animal.

NET So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.

LSV And they take the soot of the furnace, and stand before Pharaoh, and Moses sprinkles it toward the heavens, and it is a boil [with] blisters breaking forth on man and on beast;

FBV They got soot from a furnace, and went to see Pharaoh. Moses threw it into the air, and open sores broke out on people and animals.

T4T So they/we both got some ashes/soot and went and stood in front of the king. Moses/I threw the ashes/soot up into the air. The ashes/soot spread all over, causing boils to afflict the Egyptian people and their animals. All the boils became open sores.

LEB And they took the soot of the smelting furnace, and they stood before Pharaoh, and Moses sprinkled it toward the heavens, and it became skin sores sprouting blisters on humans and on animals.

BBE So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And they took soot of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses threw it up heavenward; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.

ASV And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.

DRA And they took ashes out of the chimney, and stood before Pharao, and Moses sprinkled it in the air: and there came boils with swelling blains in men and beasts.

YLT And they take the soot of the furnace, and stand before Pharaoh, and Moses sprinkleth it towards the heavens, and it is a boil [with] blains, breaking forth, on man and on beast;

DBY And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward the heavens; and it became boils [with] blisters breaking out on man and on cattle.

RV And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.

WBS And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it towards heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.

KJB And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
  (And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. )

BB And they toke asshes out of the furnace, and stoode before Pharao: and Moyses sprinkled it vp into the ayre, and there were swellyng sores with blaynes, both in men and in beastes:
  (And they took ashes out of the furnace, and stood before Pharao: and Moses sprinkled it up into the ayre, and there were swellyng sores with blaynes, both in men and in beasts/animals:)

GNV Then they tooke ashes of the fornace, and stoode before Pharaoh: and Moses sprinkled them towarde the heauen, and there came a scab breaking out into blisters vpon man, and vpon beast.
  (Then they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh: and Moses sprinkled them towarde the heaven, and there came a scab breaking out into blisters upon man, and upon beast. )

CB And they toke asshes out of ye fornace, & stode before Pharao, & Moses sprenkled it towarde heaue. Then were there sores and blaynes vpon men & vpon catell,
  (And they took ashes out of ye/you_all furnace, and stood before Pharaoh, and Moses sprenkled it towarde heaue. Then were there sores and blaynes upon men and upon cattlel,)

WYC And thei token askis of the chymney, and stoden bifore Farao; and Moises spreynt it into heuene; and woundis of bolnynge bladdris weren maad in men, and in werk beestis;
  (And they token askis of the chimney, and stood before Farao; and Moses spreynt it into heaven; and woundis of bolnynge bladdris were made in men, and in work beasts/animals;)

LUT Und sie nahmen Ruß aus dem Ofen und traten vor Pharao, und Mose sprengete ihn gen Himmel. Da fuhren auf böse schwarze Blattern, beide an Menschen und an Vieh,
  (And they/she/them took Ruß out of to_him Ofen and traten before/in_front_of Pharao, and Mose sprengete him/it gen heaven. So fuhren on böse schwarze Blattern, beide at Menschen and at Vieh,)

CLV Tuleruntque cinerem de camino, et steterunt coram Pharaone, et sparsit illum Moyses in cælum: factaque sunt ulcera vesicarum turgentium in hominibus et jumentis:
  (Tuleruntque cinerem about camino, and steterunt coram Pharaone, and sparsit him Moyses in the_sky: factaque are ulcera vesicarum turgentium in hominibus and yumentis: )

BRN So he took of the ashes of the furnace before Pharao, and Moses scattered it toward heaven, and it became sore blains breaking forth both on men and on beasts.

BrLXX Καὶ ἔλαβεν τὴν αἰθάλην τῆς καμιναίας ἐναντίον Φαραὼ, καὶ ἔπασεν αὐτὴν Μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανόν· καὶ ἐγένετο ἕλκη, φλυκτίδες ἀναζέουσαι, ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις, καὶ ἐν τοῖς τετράποσι.
  (Kai elaben taʸn aithalaʸn taʸs kaminaias enantion Faraō, kai epasen autaʸn Mōusaʸs eis ton ouranon; kai egeneto helkaʸ, fluktides anazeousai, en te tois anthrōpois, kai en tois tetraposi. )


TSNTyndale Study Notes:

9:8-12 The sixth plague brought festering boils on humans and animals. At this point the magicians, far from being able to duplicate the sign, were unable to spare themselves from it. Their defeat was complete.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

פִּ֣יחַ

soot

Here, ash is singular. For some languages you may need to make it plural as in the UST. See how you translated this in the previous verse.

פִּ֣יחַ הַ⁠כִּבְשָׁ֗ן

soot the,kiln

Alternate translation: “ash from a furnace” or “ash produced by a furnace” See how you translated this in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּֽעַמְדוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה

and=they_stood to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh

Here, before the face of Pharaoh means in Pharaoh’s presence. Alternate translation: “and stood in Pharaoh’s presence” or “and stood in the presence of Pharaoh” See how you translated a similar statement in the previous verse.

הַ⁠שָּׁמָ֑יְמָ⁠ה

the,air,toward

Alternate translation: “toward the sky” See how you translated this in the previous verse.

Note 3 topic: translate-unknown

שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ

boils sores breaking_out

To have boils means to have a condition where the skin is red, hot, and painful, the skin breaks open, and puss and blood come out. See how you translated this in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּ⁠אָדָ֖ם

in/on/at/with,humans

Here, man includes women and children. See how you translated this in the previous verse.

BI Exo 9:10 ©