Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel EXO 9:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 9:35 ©

OET (OET-RV)And so Far’oh remained stubborn and didn’t let the Israelis leave, just as Yahweh had said through Mosheh previously.

OET-LVAnd_hardened the_heart of_Farˊoh and_not he_let_go DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) just_as he_had_said Yahweh in/on/at/with_hand_of of_Mosheh.

UHBוַֽ⁠יֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְ⁠לֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃פ 
   (va⁠yyeḩₑzaq lēⱱ parˊoh və⁠loʼ shillaḩ ʼet-bənēy yisrāʼēl ⱪa⁠ʼₐsher diber yahweh bə⁠yad-mosheh.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the heart of Pharaoh was strong, and he did not let the sons of Israel go, just as Yahweh had said by the hand of Moses.

UST So, just as Yahweh had predicted to Moses, the king was stubborn and did not allow the Israelites to leave.


BSB So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not let the Israelites go, just as the LORD had said through Moses.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The heart of Pharaoh was hardened, and he didn’t let the children of Israel go, just as Yahweh had spoken through Moses.

WMB The heart of Pharaoh was hardened, and he didn’t let the children of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.

NET So Pharaoh’s heart remained hard, and he did not release the Israelites, as the Lord had predicted through Moses.

LSV and the heart of Pharaoh is strong, and he has not sent the sons of Israel away, as YHWH has spoken by the hand of Moses.

FBV Because of his stubborn attitude, Pharaoh would not let the Israelites leave, just as the Lord had predicted through Moses.

T4T So, just as Yahweh had predicted by what he told Moses/me, the king did not allow the Israeli people to leave.

LEB And Pharaoh’s heart was hard, and he did not release the Israelites,[fn] as Yahweh had saidby the agency of Moses.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “by the hand of Moses”

BBE And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

ASV And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.

DRA And his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.

YLT and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not sent the sons of Israel away, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.

DBY And the heart of Pharaoh was stubborn, neither would he let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.

RV And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

WBS And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.

KJB And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.[fn]
  (And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.)


9.35 by Moses: Heb. by the hand of Moses

BB And the heart of Pharao was hardened, neyther woulde he let the chyldren of Israel go, as the Lorde had sayd by the hande of Moyses,
  (And the heart of Pharaoh was hardened, neyther would he let the children of Israel go, as the Lord had said by the hand of Moses,)

GNV So the heart of Pharaoh was hardened: neither would he let the children of Israel goe, as the Lord had said by Moses.

CB So Pharaos hert was hardened, yt he let not the childre of Israel go, eue as the LORDE had sayde by Moses.
  (So Pharaos heart was hardened, it he let not the children of Israel go, eue as the LORD had said by Moses.)

WYC and the herte of hym and of hise seruauntis was maad greuouse, and his herte was maad hard greetli; nethir he lefte the sones of Israel, as the Lord comaundide bi `the hond of Moises.
  (and the heart of him and of his servants was made greuouse, and his heart was made hard greetli; neither he left the sons of Israel, as the Lord commanded by `the hand of Moses.)

LUT Also ward des Pharao Herz verstockt, daß er die Kinder Israel nicht ließ, wie denn der HErr geredet hatte durch Mose.
  (So was the Pharao Herz verstockt, that he the children Israel not ließ, like because the LORD geredet had through Mose.)

CLV et ingravatum est cor ejus, et servorum illius, et induratum nimis: nec dimisit filios Israël, sicut præceperat Dominus per manum Moysi.
  (and ingravatum it_is heart his, and servorum illius, and induratum nimis: but_not dimisit filios Israël, like præceperat Master per manum Moysi. )

BRN And the heart of Pharao was hardened, and he did not send forth the children of Israel, as the Lord said to Moses.

BrLXX Καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ ἐξαπέστειλε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καθάπερ ἐλάλησε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
  (Kai esklaʸrunthaʸ haʸ kardia Faraō, kai ouk exapesteile tous huious Israaʸl, kathaper elalaʸse Kurios tōi Mōusaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַֽ⁠יֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה

and,hardened heart Farˊoh's

Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in Exodus 7:13. This is a neutral statement (it does not say that anyone caused him to be stubborn as many others in this part of the narrative do). Alternate translation: “Pharaoh was still defiant”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה

just=as he/it_had_said YHWH in/on/at/with,hand_of Mosheh

This is similar to 9:12. In this case, what Yahweh said is spoken of as if it were something that could be held in someone’s hand. This means that Moses delivered a message from Yahweh that Pharaoh would be stubborn. It is not clear if this message was given to the Israelites or if this refers to Moses’ statement to Pharaoh in 9:30. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “just as Yahweh had told Moses to say”

BI Exo 9:35 ©