Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But when Far’oh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he added to his sins and he firmed his resolve—he and his servants.
OET-LV And_he/it_saw Farˊoh DOM_that it_had_ceased the_rain and_the_hail and_the_thunder and_again to_sinned and_hardened his/its_heart he and_officials_his.
UHB וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּֽי־חָדַ֨ל הַמָּטָ֧ר וְהַבָּרָ֛ד וְהַקֹּלֹ֖ת וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו׃ ‡
(vayyarʼ parˊoh ⱪiy-ḩādal hammāţār vəhabārād vəhaqqolot vayyoşef laḩₐţoʼ vayyakbēd libō hūʼ vaˊₐⱱādāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, and he added to his sin, and he caused his heart to be heavy, he and his servants.
UST But when the king saw that the rain, the ice storm, and the thunder had stopped, he sinned again. He and his officials made themselves stubborn.
BSB § When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had ceased, he sinned again and hardened his heart—he and his officials.
OEB No OEB EXO book available
WEB When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
NET When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder ceased, he sinned again: both he and his servants hardened their hearts.
LSV and Pharaoh sees that the rain has ceased, and the hail and the voices, and he continues to sin, and hardens his heart, he and his servants;
FBV When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again, and he chose to become stubborn again, along with his officials.
T4T But when the king saw that the rain and the hail and the thunder had stopped, he sinned again. He and his officials continued to be stubborn [IDM].
LEB And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder stopped, and he again sinned[fn] and made his heartinsensitive,[fn] he and his servants.
BBE But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
MOF No MOF EXO book available
JPS And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
ASV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
DRA And Pharao seeing that the rain and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin.
YLT and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants;
DBY And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, and he sinned yet more, and hardened his heart, he, and his bondmen.
RV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
WBS And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
KJB And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
BB And when Pharao sawe that the rayne, and the hayle, and thunder were ceassed, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his seruauntes:
(And when Pharaoh saw that the rayne, and the hayle, and thunder were ceassed, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants:)
GNV And when Pharaoh sawe that the raine and the haile and the thunder were ceased, hee sinned againe, and hardened his heart, both he, and his seruants.
(And when Pharaoh saw that the raine and the hail and the thunder were ceased, he sinned again, and hardened his heart, both he, and his servants. )
CB But wha Pharao sawe yt the rayne & thonder & hayle ceassed, he synned agayne, and herdened his hert, he & his seruauntes.
(But wha Pharaoh saw it the rayne and thunder and hail ceassed, he sinned again, and hearded his hert, he and his servants.)
WYC Sotheli Farao siy that the reyn hadde ceessid, and the hail, and thundris, and he encreesside synne;
(Truly Pharaoh saw that the reyn had ceased, and the hail, and thunderings, and he encreesside synne;)
LUT Da aber Pharao sah, daß der Regen und Donner und Hagel aufhörete, versündigte er sich weiter und verhärtete sein Herz, er und seine Knechte.
(So but Pharao saw, that the Regen and Donner and Hagel aufhörete, versündigte he itself/yourself/themselves weiter and verhärtete his Herz, he and his Knechte.)
CLV Videns autem Pharao quod cessasset pluvia, et grando, et tonitrua, auxit peccatum:
(Videns however Pharao that cessasset pluvia, and grando, and tonitrua, auxit peccatum: )
BRN And when Pharao saw that the rain and the hail and the thunders ceased, he continued to sin; and he hardened his heart, and the heart of his servants.
BrLXX Ἰδὼν δὲ Φαραὼ ὅτι πέπαυται ὁ ὑετὸς καὶ ἡ χάλαζα καὶ αἱ φωναὶ, προσέθετο τοῦ ἁμαρτάνειν· καὶ ἐβάρυνεν αὐτοῦ τὴν καρδίαν, καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.
(Idōn de Faraō hoti pepautai ho huetos kai haʸ ⱪalaza kai hai fōnai, prosetheto tou hamartanein; kai ebarunen autou taʸn kardian, kai tōn therapontōn autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ
and,hardened his/its=heart
Pharaoh’s stubborn attitude is spoken of as if he made his own heart heavy. This time his servants do the same. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 8:15. Alternate translation: “Pharaoh determined to be defiant”
וַיֹּ֣סֶף לַחֲטֹ֑א
and,again to,sinned
This statement is from the author’s perspective. Therefore, unlike in 9:27, sin should be translated with the word your language uses for “sin.”
וַיַּכְבֵּ֥ד לִבּ֖וֹ ה֥וּא וַעֲבָדָֽיו
and,hardened his/its=heart he/it and,officials,his
Alternate translation: “and he caused his heart to be heavy. His servants did also” or “and he caused his heart to be heavy. His servants did the same”