Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Certainly if you’re unwilling to release them and if you keep holding onto them,
OET-LV DOM if [are]_refusing you to_let_go and_still_you [are]_keeping_hold in/on/at/with_them.
UHB כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃ ‡
(ⱪiy ʼim-māʼēn ʼattāh ləshallēaḩ vəˊōdəkā maḩₐziyq bām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Surely if you are unwilling to let go, but are still holding on to them,
UST Otherwise, if you refuse to free them but continue to keep them as your slaves,
BSB But if you continue to restrain them and refuse to let them go,
OEB No OEB EXO book available
WEB For if you refuse to let them go, and hold them still,
NET For if you refuse to release them and continue holding them,
LSV for if you are refusing to send [them] away, and are still keeping hold on them,
FBV If you refuse to let them go and keep holding onto them,
T4T If you still keep refusing to let them go [DOU],
LEB But if you are refusing to release and you still are keeping hold of them,
BBE For if you will not let them go, but still keep them in your power,
MOF No MOF EXO book available
JPS For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
ASV For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
DRA But if thou refuse, and withhold them still:
YLT for, if thou art refusing to send away, and art still keeping hold upon them,
DBY For if thou refuse to let them go, and shalt retain them still,
RV For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
WBS For if thou shalt refuse to let them go, and wilt hold them still,
KJB For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
(For if thou/you refuse to let them go, and wilt/will hold them still, )
BB If thou refuse to let them go, and wylt holde them styll,
(If thou/you refuse to let them go, and wilt/will hold them still,)
GNV But if thou refuse to let them goe, and wilt yet holde them still,
(But if thou/you refuse to let them goe, and wilt/will yet hold them still, )
CB Yf thou wilt not, but holde them longer,
(If thou/you wilt/will not, but hold them longer,)
WYC that if thou forsakist yit, and withholdist hem, lo!
(that if thou/you forsakist yit, and withholdist them, lo!)
LUT Wo du dich des weigerst und sie weiter aufhältst,
(Where you you/yourself the weigerst and they/she/them weiter aufhältst,)
CLV Quod si adhuc renuis, et retines eos,
(That when/but_if adhuc renuis, and retines them, )
BRN If however thou wilt not send my people away, but yet detainest them:
BrLXX Εἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου, ἀλλὰ ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ,
(Ei men oun maʸ boulei exaposteilai ton laon mou, alla eti egkrateis autou, )
9:1-7 The fifth plague was against the livestock. As with the withholding of flies from the area where the Hebrews lived (8:22-23), the distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians (9:4) shows that a natural explanation of this event is insufficient, even if the previous plagues contributed. The Egyptians, like many in the ancient Near East, worshiped the ram, the goat, and the bull as representing power and fertility. These animals had no power before the Lord, in whom true power resides.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם
that/for/because/then/when if refuse you(ms) to,let_~_go and,still,you hold in/on/at/with,them
These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “If you continue refusing to let them go”