Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:12 verse available

OET-LVand_you(ms) Oh_son of_humankind say to the_children people_your the_righteousness the_righteous not save_him in/on_day transgression_his and_wickedness the_wicked not he_will_stumble in/on/at/with_it in/on_day turns_he from_wickedness_his and_righteous not he_will_be_able to_live in/on/at/with_it in/on_day sins_he.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל־בְּנֵֽי־עַמְּ⁠ךָ֙ צִדְקַ֣ת הַ⁠צַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֨⁠נּוּ֙ בְּ⁠י֣וֹם פִּשְׁע֔⁠וֹ וְ⁠רִשְׁעַ֤ת הָֽ⁠רָשָׁע֙ לֹֽא־יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔⁠הּ בְּ⁠י֖וֹם שׁוּב֣⁠וֹ מֵֽ⁠רִשְׁע֑⁠וֹ וְ⁠צַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽ⁠חְי֥וֹת בָּ֖⁠הּ בְּ⁠י֥וֹם חֲטֹאתֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠ʼattāh ⱱen-ʼādām ʼₑmor ʼel-bənēy-ˊammə⁠kā ʦidqat ha⁠ʦʦaddiyq loʼ taʦʦīle⁠nnū bə⁠yōm pishəˊ⁠ō və⁠rishəˊat hā⁠rāshāˊ loʼ-yiⱪāshel bā⁠h bə⁠yōm shūⱱ⁠ō mē⁠rishəˊ⁠ō və⁠ʦaddiyq loʼ yūkal li⁠ḩəyōt bā⁠h bə⁠yōm ḩₐţoʼt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So now you, son of man, say to your people, ‘The righteousness of a righteous person will not save him if he sins! The wickedness of a wicked person will not cause him to perish if he repents from his sin! For the righteous person will not be able to live because of his righteousness if he sins.

UST Therefore, Son of man, say to your fellow Israelites that if good people start to disobey me, the fact that they were previously righteous will not keep me from punishing them. Similarly, if wicked people turn away from their wicked behavior, they will not die because of those sins. And if good people start to sin, I will not allow the fact that they had been good to keep me from punishing them now.


BSB § Therefore, son of man, say to your people: ‘The righteousness of the righteous man will not deliver him in the day of his transgression; neither will the wickedness of the wicked man cause him to stumble on the day he turns from his wickedness. Nor will the righteous man be able to survive by his righteousness on the day he sins.’

OEB And thou, son of man, say to the sons of thy people, “The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turn- eth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.

WEB “You, son of man, tell the children of your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him in the day of his disobedience. And as for the wickedness of the wicked, he will not fall by it in the day that he turns from his wickedness; neither will he who is righteous be able to live by it in the day that he sins.

NET “And you, son of man, say to your people, ‘The righteousness of the righteous will not deliver him if he rebels. As for the wicked, his wickedness will not make him stumble if he turns from it. The righteous will not be able to live by his righteousness if he sins.’

LSV And you, son of man, say to the sons of your people: The righteousness of the righteous does not deliver him in the day of his transgression,
And the wickedness of the wicked,
He does not stumble for it in the day of his turning from his wickedness,
And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning.

FBV So, son of man, tell your people: All the good things a good person has done won't save them when they sin; while the bad things a bad person has done won't be a problem for them if they stop sinning. But good people won't live if they start sinning.

T4T Therefore, you human, say to your fellow Israelis, ‘If righteous people start to disobey me, their being righteous previously will not save them from being punished. And if wicked people turn away from their wicked behavior, they will not die because of the sins that they committed previously. And if righteous people start to sin, they will not be allowed to remain alive because of their formerly being righteous.’

LEB “So[fn] you, son of man,[fn] say toyour people[fn]that the righteousness of the righteous shall not save him in the day of his transgression, and the wickedness of the wicked will not cause him to stumble[fn] on the day of his returning from his wickedness; andthe righteous will not be able to live by it on the day when he returns to his sin.


?:? Or “And”

?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Literally “the children of your people”

?:? Literally “not he will stumbled by it”

BBE And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And thou, son of man, say unto the children of thy people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.

ASV And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.

DRA Thou therefore, O son of man, say to the children of thy people: The justice of the just shall not deliver him, in what day soever he shall sin: and the wickedness of the wicked shall not hurt him, in what day soever he shall turn from his wickedness: and the just shall not be able to live in his justice, in what day soever he shall sin.

YLT And thou, son of man, say unto the sons of thy people: The righteousness of the righteous doth not deliver him in the day of his transgression, And the wickedness of the wicked, He doth not stumble for it in the day of his turning from his wickedness, And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning.

DBY And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.

RV And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness: neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth.

WBS Therefore, thou son of man, say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

KJB Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
  (Therefore, thou/you son of man, say unto the children of thy/your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. )

BB Therefore thou sonne of man, tell the children of thy people, the righteousnes of the righteous shall not saue him in the day of his iniquitie: againe, the wickednes of the wicked shall not ouerthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous lyue for it in the day that he sinneth.
  (Therefore thou/you son of man, tell the children of thy/your people, the righteousness of the righteous shall not save him in the day of his iniquitie: again, the wickednes of the wicked shall not ouerthrow him for it in the day that he returneth from his wickednes: neither shall the righteous live for it in the day that he sinneth.)

GNV Therefore thou sonne of man, saye vnto the children of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shall the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth.
  (Therefore thou/you son of man, say unto the children of thy/your people, The righteousnesse of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression, nor the wickedness of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickedness, neither shall the righteous live for his righteousnesse in the day that he sinneth. )

CB Thou sonne off man, tell the children off thy people: The rightuousnes of the rightuous shall not saue him, whan so euer he turneth awaye vnfaithfully: Agayne, the wickednesse of the wicked shal not hurte him, whan so euer he conuerteth from his vngodlynesse: And ye rightuousnesse of the rightuous shal not saue his life, when so euer he synneth.
  (Thou son off man, tell the children off thy/your people: The rightuousnes of the rightuous shall not save him, when so ever he turneth away unfaithfully: Agayne, the wickedness of the wicked shall not hurt him, when so ever he conuerteth from his ungodlynesse: And ye/you_all rightuousnesse of the rightuous shall not save his life, when so ever he synneth.)

WYC Therfor thou, sone of man, seie to the sones of thi puple, The riytfulnesse of a riytful man schal not delyuere hym, in whateuer dai he doith synne; and the wickidnesse of a wickid man schal not anoye him, in what euere dai he is conuertid fro his wickidnesse; and a iust man schal not mowe lyue in his riytfulnesse, in what euer dai he doith synne.
  (Therefore thou, son of man, say to the sons of thy/your people, The riytfulnesse of a riytful man shall not delyuere him, in whateuer day he doith synne; and the wickednesse of a wicked man shall not anoye him, in what euere day he is conuertid from his wickednesse; and a just man shall not more live in his riytfulnesse, in what ever day he doith sin.)

LUT Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter Böses tut, so wird‘s ihm nicht helfen, daß er fromm gewesen ist; und wenn ein GOttloser fromm wird, so soll‘s ihm nicht schaden, daß er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er sündiget.
  (And you, Menschenkind, sprich to deinem people: Wenn a Gerechter Böses tut, so wird‘s him not helfen, that he fromm been ist; and when a Godloser fromm wird, so soll‘s him not schaden, that he gottlos been is. So kann also the Gerechte not life, when he sündiget.)

CLV Tu itaque, fili hominis, dic ad filios populi tui: Justitia justi non liberabit eum, in quacumque die peccaverit, et impietas impii non nocebit ei, in quacumque die conversus fuerit ab impietate sua: et justus non poterit vivere in justitia sua, in quacumque die peccaverit.
  (Tu itaque, fili hominis, dic to filios populi tui: Yustitia justi not/no liberabit him, in quacumque die peccaverit, and impietas impii not/no nocebit ei, in quacumque die conversus has_been away impietate sua: and justus not/no poterit vivere in justitia sua, in quacumque die peccaverit. )

BRN Say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him, in the day wherein he errs: and the iniquity of the ungodly shall not harm him, in the day wherein he turns from his iniquity, but the righteous erring shall not be able to deliver himself.

BrLXX Εἰπὸν πρὸς τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου, δικαιοσύνη δικαίου οὐ μὴ ἐξελεῖται αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πλανηθῇ· καὶ ἀνομία ἀσεβοῦς οὐ μὴ κακώσῃ αὐτὸν, ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ἀνομίας αὐτοῦ· καὶ δίκαιος οὐ μὴ δύνηται σωθῆναι.
  (Eipon pros tous huious tou laou sou, dikaiosunaʸ dikaiou ou maʸ exeleitai auton, en haʸ an haʸmera planaʸthaʸ; kai anomia asebous ou maʸ kakōsaʸ auton, en haʸ an haʸmera apostrepsaʸ apo taʸs anomias autou; kai dikaios ou maʸ dunaʸtai sōthaʸnai. )


TSNTyndale Study Notes:

33:12-16 The principle stated in 33:10-11 is worked out in two case studies. The first involves righteous people who trust in their past righteousness to save them, even though they turn to sin. God will destroy these people in their sins, notwithstanding their earlier righteous behavior. The second case study involves wicked people who repent of wickedness. Complete forgiveness is available from the Lord. Whatever their past, those who turn from their sins and do what is just and right will live. As with the word concerning the watchman, what had been said earlier is revisited. In ch 18, the people said that they were being punished for their parents’ sins. Here they were apparently saying that their parents’ sins had put the nation under an endless curse, so repentance was useless.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) The righteousness of a righteous person will not save him if he sins!

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards sons_of people,your righteousness the,righteous not save,him in/on=day transgression,his and,wickedness the,wicked not stumble in/on/at/with,it in/on=day turns,he from,wickedness,his and,righteous not he/it_would_be_able to,live in/on/at/with,it in/on=day sins,he )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word righteousness, you can express the same idea with an adjective such as “right.” It is implied that they will not be saved from God’s punishment. Alternate translation: “If righteous people start to sin, the fact that they did what was right before will not stop me from punishing them” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) The wickedness of a wicked person will not cause him to perish

(Some words not found in UHB: and=you(ms) son_of humankind say to/towards sons_of people,your righteousness the,righteous not save,him in/on=day transgression,his and,wickedness the,wicked not stumble in/on/at/with,it in/on=day turns,he from,wickedness,his and,righteous not he/it_would_be_able to,live in/on/at/with,it in/on=day sins,he )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with an adjective such as “wicked.” Alternate translation: “A person who does what is wicked will not perish”

BI Eze 33:12 ©