Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 33:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:21 verse available

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_two_of ten year in/on/at/with_tenth in/on/at/with_fifth of_the_month of_exile_our he_came to_me the_who_had_escaped from_Yərūshālayim to_say it_has_been_struck_down the_city.

UHBוַ⁠יְהִ֞י בִּ⁠שְׁתֵּ֧י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֗ה בָּ⁠עֲשִׂרִ֛י בַּ⁠חֲמִשָּׁ֥ה לַ⁠חֹ֖דֶשׁ לְ⁠גָלוּתֵ֑⁠נוּ בָּא־אֵלַ֨⁠י הַ⁠פָּלִ֧יט מִ⁠ירוּשָׁלִַ֛ם לֵ⁠אמֹ֖ר הֻכְּתָ֥ה הָ⁠עִֽיר׃ 
   (va⁠yəhiy bi⁠shəttēy ˊesrēh shānāh bā⁠ˊₐsiriy ba⁠ḩₐmishshāh la⁠ḩodesh lə⁠gālūtē⁠nū bāʼ-ʼēla⁠y ha⁠pāliyţ mi⁠yrūshālaim lē⁠ʼmor huⱪtāh hā⁠ˊiyr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It happened in the twelfth year, on the fifth day of the tenth month of our captivity, that a fugitive came to me from Jerusalem and said, “The city has been captured!”

UST Almost twelve years after the Babylonians had taken us Israelites to their land, on the fifth day of the tenth month of that year, a man who had escaped from Jerusalem came to me in Babylon and said, “Jerusalem has been captured!”


BSB § In the twelfth year of our exile, on the fifth day of the tenth month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, “The city has been taken!”

OEB In the twelfth year of our captivity, in the fifth day of the tenth month, one who had escaped from Jerusalem came to me, saying, The city is smitten.

WEB ¶ In the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, one who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, “The city has been defeated!”

NET In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth of the month, a refugee came to me from Jerusalem saying, “The city has been defeated!”

LSV And it comes to pass, in the twelfth year—in the tenth [month], in the fifth of the month—of our removal, one who is escaped from Jerusalem comes to me, saying, “The city has been struck.”

FBV On the fifth day of the tenth month of the twelfth year of our exile, a refugee who'd escaped from Jerusalem arrived and told me, “The city has been captured!”

T4T Almost twelve years after we had been taken to Babylonia, on the fifth day of the tenth month of that year, a man who had escaped from Jerusalem came to me in Babylon and said, “Jerusalem has been captured!”

LEB And then[fn] it was inthe twelfth[fn] year, in the tenthmonth, on the fifth day of the month of our exile, a survivor from Jerusalem came to me, saying,[fn] “The city was destroyed!”


?:? Literally “and it happened”

?:? Literally “two of ten”

?:? Literally “to say”

BBE Now in the twelfth year after we had been taken away prisoners, in the tenth month, on the fifth day of the month, one who had got away in flight from Jerusalem came to me, saying, The town has been taken.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying: 'The city is smitten.'

ASV And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

DRA And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that there came to me one that was fled from Jerusalem, saying: The city is laid waste.

YLT And it cometh to pass, in the twelfth year — in the tenth [month], in the fifth of the month — of our removal, come in unto me doth one who is escaped from Jerusalem, saying, 'The city hath been smitten.'

DBY And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], on the fifth of the month, that one who had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten!

RV And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

WBS And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month , in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is smitten.

KJB ¶ And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
  (¶ And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Yerusalem came unto me, saying, The city is smitten. )

BB In the twelfth yere, the fift day of the tenth moneth of our captiuitie, one which was escaped out of Hierusalem, came vnto me and said, The citie is smitten.
  (In the twelfth year, the fift day of the tenth month of our captiuitie, one which was escaped out of Yerusalem, came unto me and said, The city is smitten.)

GNV Also in the twelfth yere of our captiuitie, in the tenth moneth, and in the fift day of the moneth, one that had escaped out of Ierusalem, came vnto me, and said, The citie is smitten.
  (Also in the twelfth year of our captiuitie, in the tenth month, and in the fift day of the month, one that had escaped out of Yerusalem, came unto me, and said, The city is smitten. )

CB In the xij. yeare, the v. daye of the x. Moneth of oure captyuyte, it happened, that one which was fled out of Ierusalem, came vnto me, and sayde: ye cite is destroyed.
  (In the xij. year, the v. day of the 10 Moneth of our captyuyte, it happened, that one which was fled out of Yerusalem, came unto me, and said: ye/you_all cite is destroyed.)

WYC And it was doon in the tweluethe yeer, in the tenthe monethe, in the fyuethe dai of the monethe of our passyng ouer, he that fledde fro Jerusalem cam to me, and seide, The citee is distried.
  (And it was doon in the twelvethe year, in the tenth month, in the fivethe day of the month of our passyng ouer, he that fledde from Yerusalem came to me, and said, The city is distried.)

LUT Und es begab sich im zwölften Jahr unsers Gefängnisses, am fünften Tage des zehnten Monden, kam zu mir ein Entronnener von Jerusalem und sprach: Die Stadt ist geschlagen.
  (And it gifted itself/yourself/themselves in_the zwölften Yahr unsers Gefängnisses, in/at/on_the fünften days the zehnten Monden, came to to_me a Entronnener from Yerusalem and spoke: The city is geschlagen.)

CLV Et factum est in duodecimo anno, in decimo mense, in quinta mensis transmigrationis nostræ, venit ad me qui fugerat de Jerusalem, dicens: Vastata est civitas.
  (And factum it_is in duodecimo anno, in decimo mense, in quinta mensis transmigrationis nostræ, he_came to me who fugerat about Yerusalem, dicens: Vastata it_is civitas. )

BRN And it came to pass in the tenth year of our captivity, in the twelfth month, on the fifth day of the month, that one that had escaped from Jerusalem came to me, saying, The city is taken.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνὶ, πέμπτῃ τοῦ μηνὸς τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν, ἦλθε πρὸς μὲ ὁ ἀνασωθεὶς ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ, λέγων, ἑάλω ἡ πόλις.
  (Kai egenaʸthaʸ en tōi dekatōi etei, en tōi dōdekatōi maʸni, pemptaʸ tou maʸnos taʸs aiⱪmalōsias haʸmōn, aʸlthe pros me ho anasōtheis apo Hierousalaʸm, legōn, healō haʸ polis. )


TSNTyndale Study Notes:

33:21 A survivor arrived from Jerusalem, bringing eyewitness testimony of the city’s fall. This news took more than five months to reach the exiles.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,tenth in/on/at/with,fifth of_the,month of,exile,our he/it_came to=me the,who_had_escaped from,Jerusalem to=say fallen the=city )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the twelfth year … fifth day … tenth month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,tenth in/on/at/with,fifth of_the,month of,exile,our he/it_came to=me the,who_had_escaped from,Jerusalem to=say fallen the=city )

“year 12 … day 5 … month 10”

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

(Occurrence 0) on the fifth day of the tenth month

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,tenth in/on/at/with,fifth of_the,month of,exile,our he/it_came to=me the,who_had_escaped from,Jerusalem to=say fallen the=city )

This is the tenth month of the Hebrew calendar. The fifth day is near the beginning of January on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 0) of our captivity

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,tenth in/on/at/with,fifth of_the,month of,exile,our he/it_came to=me the,who_had_escaped from,Jerusalem to=say fallen the=city )

Here “our” refers to Ezekiel and the Israelites who have been in Babylon since the time the Babylonians forced King Jehoiachin to leave Jerusalem, but not to the reader. Alternate translation: “after we became captives” or “after the Babylonians took us as captives to Babylon” (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) a fugitive came to me from Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,tenth in/on/at/with,fifth of_the,month of,exile,our he/it_came to=me the,who_had_escaped from,Jerusalem to=say fallen the=city )

“someone escaped from Jerusalem and came to me” The Babylonians had destroyed Jerusalem and killed the people of Jerusalem, but a few people escaped.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The city has been captured

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,two_of teen year in/on/at/with,tenth in/on/at/with,fifth of_the,month of,exile,our he/it_came to=me the,who_had_escaped from,Jerusalem to=say fallen the=city )

The phrase “the city” refers to “Jerusalem.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Babylonians have destroyed Jerusalem”

BI Eze 33:21 ©