Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 33 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EZE 33:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 33:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 33:3 verse available

OET-LVAnd_sees DOM the_drought//sword/knife coming on the_earth/land and_blows in/on/at/with_trumpet and_warns DOM the_people.

UHBוְ⁠רָאָ֥ה אֶת־הַ⁠חֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠תָקַ֥ע בַּ⁠שּׁוֹפָ֖ר וְ⁠הִזְהִ֥יר אֶת־הָ⁠עָֽם׃ 
   (və⁠rāʼāh ʼet-ha⁠ḩereⱱ bāʼāh ˊal-hā⁠ʼāreʦ və⁠tāqaˊ ba⁠shshōfār və⁠hizəhiyr ʼet-hā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He looks for the sword as it comes on the land, and he blows his horn to warn the people!

UST And suppose that he sees the enemy army come into view, and that he blows a trumpet to warn everyone.


BSB and he sees the sword coming against that land and blows the ram’s horn to warn the people.

OEBNo OEB EZE 33:3 verse available

WEB if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet and warns the people,

WMB if, when he sees the sword come on the land, he blows the shofar and warns the people,

NET He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,

LSV And he has seen the sword coming against the land,
And has blown with a horn, and has warned the people,

FBV When he saw the army advancing to attack the country, he would blow the trumpet to warn everyone.

T4T if he sees the enemy army [MTY] coming to attack his country, and he blows a trumpet to warn the people,

LEB and he sees the sword coming against the land, and he blows on the horn and he warns the people,

BBE If, when he sees the sword coming on the land, by sounding the horn he gives the people news of their danger;

MOFNo MOF EZE book available

JPS if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the horn, and warn the people;

ASV if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

DRA And he see the sword coming upon the land, and sound the trumpet, and tell the people:

YLT And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people,

DBY if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people;

RV if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

WBS if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

KJB If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

BB If when he seeth the sworde come vpon the lande, he shall blow the trumpet and warne the people:
  (If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet and warne the people:)

GNV If when hee seeth the sworde come vpon ye land, he blow the trumpet, and warne the people,
  (If when he seeth the sword come upon ye/you_all land, he blow the trumpet, and warne the people,)

CB ye same man (wha he seyth the swearde come vpon the londe) shall blowe the trompet, and warne the people.
  (ye same man (wha he seyth the swearde come upon the londe) shall blowe the trompet, and warne the people.)

WYC and he seeth a swerd comynge on the lond, and sowneth with a clarioun, and tellith to the puple,
  (and he seeth a swerd coming on the land, and sowneth with a clarioun, and tellith to the people,)

LUT und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Trommete und warnete das Volk:
  (and he sähe the Schwert coming above the Land and bliese the Trommete and warnete the people:)

CLV et ille viderit gladium venientem super terram, et cecinerit buccina, et annuntiaverit populo:
  (and ille viderit gladium venientem super the_earth/land, and cecinerit buccina, and annuntiaverit populo:)

BRN and he shall see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and sound an alarm to the people;

BrLXX καὶ ἴδῃ τὴν ῥομφαίαν ἐρχομένην ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ σαλπίσῃ τῇ σάλπιγγι, καὶ σημάνῃ τῷ λαῷ,
  (kai idaʸ taʸn ɽomfaian erⱪomenaʸn epi taʸn gaʸn, kai salpisaʸ taʸ salpingi, kai saʸmanaʸ tōi laōi,)


TSNTyndale Study Notes:

33:2-4 watchman: See study note on 3:16-19. Here the message about the watchman is part of Ezekiel’s public proclamation, not a private commission. It puts more emphasis on the people who hear the watchman’s message; they are responsible to take action in response to it. Just as the people before the destruction of Jerusalem were unwilling to hear the message of destruction, so the people after the Exile could not believe the message of hope. In both cases, in having to face the rejection of what he was saying, Ezekiel was tempted to keep quiet. God warned him again that he could not.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He looks for the sword

(Some words not found in UHB: and,sees DOM the=drought//sword/knife coming on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,blows in/on/at/with,trumpet and,warns DOM the,people )

Here “sword” represents an enemy army. Alternate translation: “He looks for an enemy army”

BI Eze 33:3 ©